Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

रावणस्य सभाप्रवेशः — रामस्य शरवृष्ट्या राक्षससेनाविनाशः

Ravana Enters Council; Rama’s Arrow-Storm Destroys the Rakshasa Host

अब्रवीच्च स तान्सर्वान् बलमुख्यान् महाबलः ।रावणःप्राञ्जलिर्वाक्यंपुत्रव्यसनकर्शितः ।।।।

abravīc ca sa tān sarvān balamukhyān mahābalaḥ |

rāvaṇaḥ prāñjalir vākyaṃ putravyasanakarśitaḥ ||

Lalu Rāvaṇa, yang besar kekuatannya namun dilayukan dukacita atas puteranya, berkata kepada semua ketua bala tenteranya dengan tangan dirapatkan.

abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ (Imperfect), Prathama puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; sarvanāma
tānthose (men)
tān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana (Plural); sarvanāma
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of tān
bala-mukhyānthe army chiefs
bala-mukhyān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa: 'balasya mukhyāḥ' (chiefs of the army)
mahā-balaḥmighty
mahā-balaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya; viśeṣaṇa of rāvaṇaḥ
rāvaṇaḥRavana
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
prāñjaliḥwith folded hands
prāñjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa; 'with folded hands'
vākyama speech, words
vākyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
putra-vyasana-karśitaḥafflicted by his son's misfortune
putra-vyasana-karśitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + vyasana (प्रातिपदिक) + karśita (√kṛś + kta)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: 'putrasya vyasanena karśitaḥ' (emaciated/afflicted due to son's calamity)

Then Rama entered the army with fire like arrows which were consuming the Rakshasas like the clouds in the sky which can't approach the scorching Sun.

R
Rāvaṇa

FAQs

Even amid personal loss, a ruler is expected to act with composure and responsibility toward those he leads; the verse highlights the tension between private grief and public duty.

After suffering a grave loss connected with his son, Rāvaṇa turns to his commanders and begins to speak, setting up a counsel or directive in the ongoing war.

A form of leadership discipline—maintaining outward protocol (folded hands, formal address) despite inner turmoil—though the wider narrative later questions the righteousness of his decisions.