Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

न्यग्रोध

प्रवेश-निवारणम् (Preventing Indrajit’s Banyan-Tree Rite) / Indrajit Confronts Vibhishana

इत्युक्तोभ्रातृपुत्रेणप्रत्युवाचविभीषणः ।अजानन्निवमछचीलंकिंराक्षसविकत्थसे ।।6.87.18।।

ity ukto bhrātṛputreṇa pratyuvāca vibhīṣaṇaḥ | ajānann iva macchīlaṃ kiṃ rākṣasa vikatthase || 6.87.18 ||

Setelah ditegur demikian oleh anak saudara saudaranya, Vibhīṣaṇa menjawab: “Wahai Rākṣasa, mengapa engkau bermegah seolah-olah tidak mengetahui tabiatku yang sebenar?”

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइत्यादि-प्रकारवाचक-अव्यय (quotative: thus)
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता, of main verb ‘pratyuvāca’)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg); कर्मणि-भावः ‘having been spoken to’
bhrātṛputreṇaby the brother’s son
bhrātṛputreṇa:
Karana (करण/agent in passive with ‘uktaḥ’)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instr sg); षष्ठी-तत्पुरुषः (bhrātuḥ putraḥ)
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ū-vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vibhīṣaṇaḥVibhishana
vibhīṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
ajānānnot knowing
ajānān:
Karta (कर्ता, participial qualifier of addressee)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg); ‘not knowing’
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (as if)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen sg)
acīlam(my) conduct/nature
acīlam:
Karma (कर्म/object of implied ‘jānāsi’)
TypeNoun
Roota-cīla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc sg)
kimwhy
kim:
Hetu (हेतु/reason-question)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative: why/what)
rākṣasaO Rakshasa
rākṣasa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Voc sg)
vikatthaseboast/speak arrogantly
vikatthase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-katth (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

Indrajith having spoken like that, Vibheeshana replied," why do you speak like that as though you do not know my disposition?"

V
Vibhīṣaṇa
I
Indrajit (Meghanāda)

FAQs

Dharma includes steadfastness to one’s known moral nature; Vibhīṣaṇa asserts that his conduct is consistent and not driven by boastful violence.

After Indrajit’s taunt, Vibhīṣaṇa responds directly, challenging the accusation by appealing to his established character.

Satya (truthfulness) and integrity—Vibhīṣaṇa insists his ‘śīla’ is already known and consistent with righteousness.