Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

अथाश्वस्यमहातेजाःकृच्छ्राद्देवान्तकोबली ।आविध्यपरिघंवेगादाजघानतदाङ्गदम् ।।।।

athāśvasya mahātejāḥ kṛcchrād devāntako balī |

āvidhya parighaṃ vegād ājaghāna tadā aṅgadam ||

Lalu Devāntaka yang gagah, bersinar ngeri, dengan susah payah menguatkan diri; dia meraih gada besinya dan pantas menghentam Angada.

अथthen
अथ:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय (then)
आश्वस्यhaving recovered breath/collected himself
आश्वस्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ+श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा-तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (देवान्तकः)
कृच्छ्रात्with difficulty/from distress
कृच्छ्रात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; अवस्थानिर्देशः (with difficulty)
देवान्तकःDevāntaka
देवान्तकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवान्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलीstrong
बली:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (देवान्तकः)
आविध्यhaving whirled/brandished
आविध्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ+व्यध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; अर्थः 'whirling/brandishing'
परिघम्iron club
परिघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वेगात्from/with force
वेगात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; हेतौ (because of speed)
आजघानstruck
आजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः आ-
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
अङ्गदम्Angada
अङ्गदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Thereafter the terribly strong Devanthaka taking iron spike quickly pierced Angada.

D
Devāntaka
A
Angada

FAQs

Dharma in battle includes endurance and responsibility: even when wounded or exhausted, warriors persist in their chosen cause—yet the Ramayana invites reflection on whether the cause itself is righteous.

Devāntaka recovers his footing and renews the assault by striking Angada with an iron club.

Relentless resolve (though used here by a rākṣasa): persistence after setback—presented as a battlefield trait that can serve either dharma or adharma depending on allegiance.