Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

परिघाभिहतश्चापिवानरेन्द्रात्मजस्तदा ।जानुभ्यांपतितोबूमौपुनरेवोत्पपात ह ।।।।

parighābhihataś cāpi vānarendrātmajas tadā |

jānubhyāṃ patito bhūmau punar evotpapāta ha ||

Walau dihentam gada besi, putera raja vānara itu rebah ke bumi bertumpu pada lutut; namun seketika juga dia melompat bangkit semula.

परिघाभिहतःstruck by an iron club
परिघाभिहतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरिघ-अभि+हन् (धातु)
Formक्त (past participle) 'अभिहत'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वानरेन्द्रात्मजः); समासः तत्पुरुषः (परिघेण अभिहतः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
वानरेन्द्रात्मजःson of the Vanara king
वानरेन्द्रात्मजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर-इन्द्र-आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वानरेन्द्रस्य आत्मजः)
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
जानुभ्याम्on/with (his) two knees
जानुभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
पतितःfallen
पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वानरेन्द्रात्मजः)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (again)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed/just)
उत्पपातleapt up/rose
उत्पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्+पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed (particle)
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (emphatic particle)

Then, hurt by the club the son of Vanara king fell down on his knees once again and got up.

A
Angada

FAQs

The verse highlights dharmic fortitude: one may be brought low, but one must rise again for a righteous mission—steadiness in adversity is a moral discipline.

Angada is knocked down by Devāntaka’s blow, drops to his knees, and immediately recovers and stands to continue fighting.

Kṣānti and dhṛti (forbearance and steadfast courage): Angada refuses to yield despite injury.