Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

स विह्वलस्तुतेजस्वीवातोद्धूतइवद्रुमः ।लक्षारससवर्णं च सुस्रावरुधिरंमहत् ।।।।

sa vihvalas tu tejasvī vātoddhūta iva drumaḥ |

lākṣārasasavarṇaṃ ca susrāva rudhiraṃ mahat ||

Rākṣasa yang menggerunkan itu terhuyung-hayang bagaikan pohon dipukul angin; darah memancut deras, merah seperti damar lak.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विह्वलःstunned/shaken
विह्वलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (particle: but/indeed)
तेजस्वीradiant/fiery
तेजस्वी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सः)
वातोद्धूतःblown by the wind
वातोद्धूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवात-उद्धूत (प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle) 'उद्धूत'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सः); समासः तत्पुरुषः (वातेन उद्धूतः)
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
द्रुमःa tree
द्रुमः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लक्षारससवर्णम्lac-colored
लक्षारससवर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलक्षा-रस-स-वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (रुधिरम्); समासः तत्पुरुषः (लक्षारसस्य सवर्णम् = like lac-juice in color)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सुस्रावflowed out/gushed
सुस्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः सु- (intensive/augment)
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महत्great/abundant
महत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (रुधिरम्)

That astonishing Rakshasa shaken like a tree, thrown by the wind, shed huge amounts of blood which was of the colour of lacquer.

R
rākṣasa (unnamed)

FAQs

The verse underscores the moral reality of warfare: adharmic aggression meets resistance, and violence has immediate consequences. It implicitly cautions against pride and cruelty by showing the bodily cost of battle.

In the midst of the battlefield, a rākṣasa is struck and reels, bleeding heavily, as the combat intensifies around Angada and the vānaras.

Steadfastness under danger—though not named here, the wider scene highlights the vānaras’ courage in pressing the fight despite ferocious opposition.