Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

स रराजरथेतस्मिन् राजसूनुर्महाबलः ।वृतोनैरृतशार्दूलैर्वज्रपाणिरिवामरैः ।।।।

sa rarāja rathe tasmin rājasūnur mahābalaḥ |

vṛto nairṛtaśārdūlair vajrapāṇir ivāmaraiḥ ||

Di atas kereta itu, putera raja yang maha perkasa bersinar gemilang; dikelilingi para pahlawan rākṣasa yang gagah bagaikan harimau, laksana Indra pemegang vajra di tengah para dewa.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रराजshone
रराज:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रथेin the chariot
रथे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Location determiner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; निर्देश (deictic)
राजसूनुःthe king's son/prince
राजसूनुः:
कर्ता-सम्बन्ध (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootराज-सूनु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: राज्ञः सूनुः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सः इत्यस्य अपपद (apposition)
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महत् बलम् यस्य; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
वृतःsurrounded
वृतः:
कर्ता-विशेषण (State of subject)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle from वृ/वृञ् 'to cover/surround'): वृत; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नैरृतशार्दूलैःby the tiger-like Rakshasas
नैरृतशार्दूलैः:
करण (Agent/instrument of surrounding)
TypeNoun
Rootनैरृत-शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: नैरृतानां शार्दूलाः (tigers among Rakshasas); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वज्रपाणिःIndra (thunderbolt-wielder)
वज्रपाणिः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootवज्र-पाणि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: वज्रः पाणौ यस्य (one with thunderbolt in hand); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
अमरैःby the gods
अमरैः:
करण (Instrument/companions)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

The tiger among ogres (Atikaya) surrounded by the great army of ogres, the prince was shining in the chariot like Indra, the king of gods and wielder of thunderbolt.

I
Indra (Vajrapāṇi)
A
Amaras (gods)
R
Rākṣasas (nairṛtas)

FAQs

The verse highlights the dharmic ideal of leadership and martial responsibility: a commander is expected to stand visibly composed and radiant amid his forces, inspiring steadiness and resolve.

A rākṣasa prince is described as resplendent in his chariot, surrounded by fierce rākṣasa warriors, as the battle forces assemble.

Tejas (radiant presence) and vīrya (martial prowess) expressed through the ability to lead and command attention in the midst of armed followers.