Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

सुचक्राक्षंसुसंयुक्तंस्वनुकर्षंसुकूबरम् ।तूणीबाणासनैर्दीप्तंप्रासासिपरिघाकुलम् ।।।।

sucakrākṣaṃ susaṃyuktaṃ svanukarṣaṃ sukūbaram |

tūṇībāṇāsanair dīptaṃ prāsāsiparighākulam ||

Kereta perang itu mempunyai hab roda yang indah, sambungan yang kukuh, gandar yang kuat, serta palang yang tegap—berkilau dengan tabung anak panah dan busur, dan sarat dengan lembing, pedang, serta gada besi.

सुचक्राक्षम्having excellent wheels and axles
सुचक्राक्षम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसु-चक्र-अक्ष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/बहुपद-समास: सु + चक्र + अक्ष; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथश्रेष्ठम् इति कर्मस्य विशेषण
सुसंयुक्तम्well-joined/firmly fitted
सुसंयुक्तम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसु-संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle from युज् with सम्): संयुक्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्ग: सम्; अव्ययपूर्वक: सु
स्वनुकर्षम्with strong traction/shafts
स्वनुकर्षम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootस्व-अनुकर्ष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: स्वः अनुकर्षः (good/strong draw-bar/traction); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथस्य विशेषण
सुकूबरम्with excellent pole/yoke
सुकूबरम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसु-कूबर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: सु + कूबर; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथस्य विशेषण
तूणीबाणासनैःwith quivers and bows
तूणीबाणासनैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootतूणी-बाण-आसन (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative): तूणी च बाणाशनं च (quiver and bow); तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
दीप्तम्shining/radiant
दीप्तम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदीप्त (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle from दीप्): दीप्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथस्य विशेषण
प्रासासिपरिघाकुलम्crowded with spears, swords, and iron bars
प्रासासिपरिघाकुलम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootप्रास-असि-परिघ-आकुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative): प्रासैः असिभिः परिघैः च आकुलम् (filled with spears, swords, and bars); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रथस्य विशेषण

The chariot (of Atikaya) had excellent wheels, well fitted with strong axles, stout poles, equipped with quivers and bows, with best of spears, bars, and swords.

A
Atikāya (contextual, chariot belongs to him)
C
Chariot (ratha)

FAQs

The verse catalogs instruments of violence, implicitly setting the stage for dharmic evaluation: in the Ramayana, victory is not guaranteed by armament but by alignment with righteousness.

A detailed description of Atikāya’s battle-chariot and its heavy weaponry.

Preparedness and martial capacity; the verse is primarily technical/visual rather than moralizing.