कुम्भकर्णविबोधनम्
The Awakening of Kumbhakarna
ऊर्ध्वरोमाञ्चिततनुंश्वसन्तमिवपन्नगम् ।भ्रामयन्तम् न्विश्श्वसैःशयानम् भीमविदर्शमम् ।।।।भीमनासापुटंतंतुपातालोविपुलाननम् ।शयनेन्यस्तसर्वाङ्गंमेदोरुधिरगन्धिनम् ।।।।काञ्चनाङ्गदनद्धाङ्गंकिरीटिनमरिन्दमम् ।ददृशुर्नैरृतव्याघ्रंकुम्भकर्णमरिन्दमम् ।।।।
ūrdhvaromāñcita-tanuṁ śvasantam iva pannagam |
bhrāmayantaṁ niśśvasaiḥ śayānaṁ bhīma-darśanam ||6.60.27||
Mereka melihat Kumbhakarṇa terbaring tidur: bulu roma seluruh tubuhnya berdiri, nafasnya mendesis seperti ular; setiap hembusan berat membuat tubuh besarnya seakan menggeliat, amat menggerunkan dipandang.
The Rakshasas saw Kumbhakarna, destroyer of enemies, the tiger of the south-west, tamer of foes, with his body fully covered with bristling hair, breathing heavily like a serpent with horrible nostrils, turning back with face/mouth as vast as underworld all limbs stretched out, emitting smell of fat and blood, arms adorned with gold bracelets, wearing a crown, and sleeping.
The verse sets a moral contrast: adharma manifests not only in actions but in the very atmosphere of terror surrounding a destructive power. Dharma is implicitly framed as that which protects life and order, unlike forces that inspire dread and violence.
In Laṅkā, the Rākṣasas look upon the giant Kumbhakarṇa as he lies asleep, preparing to rouse him as a last great weapon in the war against Rāma.
Not a virtue but a warning-image: uncontrolled might divorced from dharma—power that is frightening, animal-like, and destabilizing.