Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च

Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation

सकृत्वासागरेसेतुंतीर्त्वाचलवणोदधिम् ।एषरक्षांसिनिर्दूयधन्वीतिष्ठतिराघवः ।।।।

sakṛtvā sāgare setuṃ tīrtvā ca lavaṇodadhim |

eṣa rakṣāṃsi nirdūya dhanvī tiṣṭhati rāghavaḥ ||

Setelah membina jambatan di atas samudera dan menyeberangi lautan masin, Rāghava kini berdiri di pesisir Rākṣasa, dengan busur di tangan, menghalau para rākṣasa.

sahe
sa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund): 'having made/done'
sāgarein/on the ocean
sāgare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
setumbridge
setum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tīrtvāhaving crossed
tīrtvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√tṝ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive): 'having crossed'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): 'and'
lavaṇa-udadhiṃthe salt sea
lavaṇa-udadhiṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlavaṇa (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('salt ocean'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
eṣathis (man)
eṣa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
rakṣāṃsiRakshasas
rakṣāṃsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
nirdūyahaving driven away
nirdūya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootnir-√dū (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive; irregular/variant form): 'having driven away/repelled'
dhanvībow-wielding
dhanvī:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootdhanvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत्-नाम: 'bowman/one with a bow'
tiṣṭhatistands
tiṣṭhati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"Mighty Raghava having crossed the salt sea and reached the shore of Rakshasas, organized them (Vanaras) and stood wielding a bow."

R
Rāghava (Rāma)
S
setu (bridge)
R
rākṣasas

FAQs

Dharma here is steadfast, disciplined action toward a righteous aim: Rāma does not rely on boast or cruelty, but completes the necessary duty (building the bridge, crossing, standing ready) to restore justice.

After the bridge is built and the crossing is complete, Śuka reports to Rāvaṇa that Rāma has arrived at the rākṣasa shore and is positioned for battle.

Rāma’s resolve and preparedness—calm readiness for a dharmic confrontation.