Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

न्यवेदयत चात्मानं तस्मै लक्ष्मणपूर्वजः।पुत्रौ दशरथस्यावां भगवन् रामलक्ष्मणौ।।।।

nyavedayata cātmānaṁ tasmai lakṣmaṇapūrvajaḥ |

putrau daśarathasyāvāṁ bhagavan rāmalakṣmaṇau ||

Kemudian Rama, abang kepada Laksmana, mempersembahkan jati dirinya kepada sang resi: “Wahai Bhagavan, kami berdua putera Dasaratha—Rama dan Laksmana.”

nyavedayatintroduced / informed
nyavedayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vid (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular)
lakṣmaṇa-pūrvajaḥLakshmana's elder brother (Rama)
lakṣmaṇa-pūrvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक) + pūrvaja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'Lakṣmaṇa's elder-born'), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
putrautwo sons
putrau:
Viśeṣya (विशेष्य/apposition)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (dual)
daśarathasyaof Daśaratha
daśarathasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
āvāmwe two
āvām:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (dual)
bhagavanO venerable one
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
rāma-lakṣmaṇauRama and Lakshmana
rāma-lakṣmaṇau:
Viśeṣaṇa (विशेषण/appositive identifier)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (dual)

This blessed one is my consort, Sita, daughter of Janaka. Irreproachable she has followed me to the desolate grove of penance (hermitage).

R
Rama
L
Lakshmana
D
Dasharatha
B
Bharadvaja (recipient, implied)

FAQs

Satya and clarity in conduct: Rama speaks plainly about who he is, showing truthful self-presentation and respectful address to a spiritual elder.

After paying homage, Rama formally identifies himself and Lakshmana to the sage they have met.

Truthfulness and humility—Rama’s direct, reverent introduction rather than asserting royal privilege.