Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कौशल्यारामसंवादः

Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma

इमानि तु महारण्ये विहृत्य नव पञ्च च।वर्षाणि परमप्रीतः स्थास्यामि वचने तव।।2.24.17।।

imāni tu mahāraṇye vihṛtya nava pañca ca | varṣāṇi parama-prītaḥ sthāsyāmi vacane tava ||

Mengembara di rimba raya selama empat belas tahun itu, aku akan tetap tinggal—dengan sukacita yang tertinggi—teguh menurut kata-kata bonda.

इमानिthese
इमानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अन्वय/विरोध
महा-अरण्येin the great forest
महा-अरण्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विहृत्यhaving roamed/sported
विहृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi+hṛ (धातु)
Formकृदन्त; त्वान्त (absolutive/ल्यप्), अव्ययभाव
नवnine
नव:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; (here) विशेषण of 'वर्षाणि'
पञ्चfive
पञ्च:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; विशेषण of 'वर्षाणि'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma (कर्म; duration)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
परम-प्रीतःsupremely pleased
परम-प्रीतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + prīta (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्राय)
Formकर्मधारयसमास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying 'अहम्' implied)
स्थास्यामिI shall stay/abide
स्थास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
वचनेin/according to the word
वचने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन

Roaming the wild forest for fourteen years I shall abide by your words with supreme pleasure.

R
Rāma
K
Kauśalyā
M
Mahāraṇya (great forest)

FAQs

Dharma is joyful adherence to rightful duty: Rāma frames exile not as mere suffering but as a willed commitment to truth and obedience.

Rāma declares his readiness to spend fourteen years in the forest, emphasizing voluntary, even glad compliance with the command.

Rāma’s steadfast vow-keeping (satya-niṣṭhā) and inner equanimity—he accepts hardship without resentment.