Adhyaya 47
Svarga KhandaAdhyaya 4721 Verses

Adhyaya 47

The Greatness of Prayāga: Confluence Theology and the Totality of Tīrthas

Bab ini mengagungkan Prayāga dengan meletakkannya mengatasi tīrtha-tīrtha masyhur seperti Naimiṣa, Puṣkara, Go-tīrtha, Sindhu-mukha, Kurukṣetra, Gayā dan Gaṅgāsāgara. Dinyatakan bahawa tidak terbilang banyaknya tempat suci “bersemayam” kekal di Prayāga, sehingga sangam (pertemuan sungai) menjadi himpunan padat seluruh pahala ziarah. Jāhnavī Gaṅgā digambarkan mengalir di tengah tiga agni-kuṇḍa dan keluar dari Prayāga sebagai yang terunggul antara semua tīrtha. Melalui suara dewa, Vāyu menegaskan Gaṅgā sebagai jumlah keseluruhan kehadiran ketuhanan di bumi dan alam perantaraan (antarikṣa). Seterusnya diberikan pedoman: māhātmya ini bersifat “rahsia” dan wajar disampaikan secara terpilih kepada yang layak. Mendengar serta mengingati Prayāga menyucikan dosa, mengurniakan ingatan luar biasa hingga mengenang kelahiran lampau, mengangkat para leluhur, dan membawa ke syurga; bahkan pahala tempat lain tidak menyamai walau satu perenam belas daripada pahala Prayāga.

Shlokas

Verse 1

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रयागस्य माहात्म्यं पुनरेव तु । नैमिषं पुष्करं चैव गोतीर्थं सिंधुसागरम्

Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai Raja, dengarlah sekali lagi kemuliaan Prayāga—bersama Naimiṣa, Puṣkara, Go-tīrtha, dan lautan di muara Sindhu.

Verse 2

कुरुक्षेत्रं गया चैव गंगासागरमेव च । एते चान्ये च बहवो ये च पुण्याः शिलोच्चयाः

Kurukṣetra, Gayā dan juga Gaṅgāsāgara—semua ini serta banyak lagi puncak batu suci (bukit keramat) yang lain, adalah tempat yang mendatangkan pahala kebajikan besar.

Verse 3

दशतीर्थसहस्राणि त्रिंशत्कोट्यस्तथापरे । प्रयागे संस्थिता नित्यमेवमाहुर्मनीषिणः

Sepuluh ribu tīrtha dan demikian juga kelompok-kelompok lain hingga tiga puluh krore—semuanya dikatakan bersemayam kekal di Prayāga, demikianlah para resi bijaksana menyatakan.

Verse 4

त्रीणि चाप्यग्निकुंडानि येषां मध्ये तु जाह्नवी । प्रयागादभिनिष्क्रांता सर्वतीर्थपुरस्कृता

Di sana juga ada tiga Agni-kuṇḍa; di tengah-tengahnya mengalir Jāhnavī (Gaṅgā). Keluar dari Prayāga, ia mengalir terus, dimuliakan sebagai yang terunggul di antara semua tīrtha.

Verse 5

तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता । गंगायमुनया सार्धं संस्थिता लोकभाविनी

Dewi, puteri Tapaṇa (Surya), masyhur di tiga loka; bersemayam bersama Gaṅgā dan Yamunā, penyangga serta pemberi berkat kepada segala alam.

Verse 6

गंगायमुनयोर्मध्ये पृथिव्या जघनं स्मृतम् । प्रयागं राजशार्दूल कलां नार्हंति षोडशीम्

Di antara Gaṅgā dan Yamunā dikatakan sebagai ‘bahagian bawah/pinggang’ bumi; wahai harimau para raja, Prayāga begitu agung hingga seperenam belas pun daripada pahalanya tidak terukur.

Verse 7

तिस्रः कोट्योऽर्द्धकोटी च तीर्थानां वायुरब्रवीत् । दिव्यं भुव्यंतरिक्षे च तत्सर्वं जाह्नवि स्मृता

Vāyu menyatakan bahawa tīrtha berjumlah tiga krore dan setengah krore; dan apa jua yang bersifat ilahi—di bumi atau di ruang antara—semuanya dikenang sebagai Jāhnavī (Gaṅgā).

Verse 8

प्रयागं समधिष्ठानं कंबलाश्वतरावुभौ । भोगवत्यथ या चैव वेदिरेषा प्रजापतेः

Prayāga; Samadhiṣṭhāna; dua tempat Kambala dan Aśvatara; Bhogavatī juga; serta vedi (altar) Prajāpati—itulah tempat-tempat suci yang dimaksudkan.

Verse 9

तत्र देवाश्च यज्ञाश्च मूर्तिमंतो युधिष्ठिर । पूजयंति प्रयागं ते ऋषयश्च तपोधनाः

Di sana, wahai Yudhiṣṭhira, para dewa dan yajña—sebagai kehadiran yang berwujud—memuja Prayāga; demikian juga para ṛṣi yang kaya dengan tapa.

Verse 10

यजंते क्रतुभिर्देवांस्तथा बहुधना नृपाः । ततः पुण्यतमो नास्ति त्रिषु लोकेषु भारत

Raja-raja yang berharta melakukan yajña dengan pelbagai kratu dan memuja para dewa; namun, wahai Bhārata, di tiga alam tiadalah sesuatu yang lebih melahirkan pahala suci daripada itu.

Verse 11

प्रभावात्सर्वतीर्थेभ्यः प्रभवत्यधिकं विभो । दशतीर्थसहस्राणि तिस्रः कोट्यस्तथापरे

Wahai Yang Maha Perkasa, dengan daya rohaninya ia menghasilkan buah yang lebih besar daripada semua tīrtha yang lain. Ia setara dengan sepuluh ribu tīrtha, bahkan lagi menyamai tiga krore tambahan.

Verse 12

यत्र गंगा महाभागा स देशस्तत्तपोवनम् । सिद्धक्षेत्रं तु तज्ज्ञेयं गंगातीरसमाश्रितम्

Di mana Gaṅgā yang maha berbahagia mengalir, negeri itu ialah tapovana, rimba pertapaan. Ketahuilah bahawa tempat yang bersandar pada tebing Gaṅgā itu ialah siddha-kṣetra, medan suci yang sempurna.

Verse 13

इति सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य वा । सुहृदां च जपेत्कर्णे शिष्यस्यानुगतस्य वा

Kebenaran ini hendaklah dijapa perlahan ke telinga para dvijāti, orang-orang saleh, anak sendiri, dan sahabat yang dipercayai; atau juga ke telinga murid yang berbhakti serta setia mengikuti.

Verse 14

इदं धन्यमिदं स्वर्ग्यमिदं सेव्यमिदं शुभम् । इदं पुण्यमिदं रम्यं पावनं धर्ममुत्तमम्

Ini diberkati; ini membawa ke syurga; ini wajar diamalkan; ini membawa keberkatan. Ini berpahala; ini indah; ini menyucikan— inilah Dharma yang tertinggi.

Verse 15

महर्षीणामिदं गुह्यं सर्वपापप्रणाशनम् । अधीत्य च द्विजो ध्यायन्निर्मलत्वमवाप्नुयात्

Ajaran rahsia para Mahārṣi ini memusnahkan segala dosa. Setelah mempelajarinya, seorang dvija yang merenung dan bermeditasi akan memperoleh kesucian.

Verse 16

यश्चेदं शृणुयान्नित्यं तीर्थं पुण्यं सदा शुचिः । जातिस्मरत्वं लभते नाकपृष्ठे च मोदते

Sesiapa yang sentiasa suci dan kerap mendengar kisah tīrtha yang suci lagi berpahala ini, memperoleh kuasa mengingati kelahiran lampau dan bersukacita di puncak syurga.

Verse 17

प्राप्यंते तानि तीर्थानि सद्भिः शिष्टार्थदर्शिभिः । स्नाहि तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्भव

Tīrtha-tīrtha itu dicapai oleh orang baik—yang beradab dan melihat tujuan sejati. Wahai Kauravya, mandilah di tīrtha dan jangan biarkan fikiran menjadi bengkok.

Verse 18

त्वया तु सम्यक्पृष्टेन कथितं तु मया विभो । पितरस्तारिताः सर्वे तारिताश्च पितामहाः

Oleh sebab engkau bertanya dengan tepat, wahai Tuhan, maka aku telah menjelaskannya. Semua pitara telah diselamatkan, dan para pitāmaha juga telah diselamatkan.

Verse 19

प्रयागस्य तु सर्वे ते कलां नार्हंति षोडशीम् । एवं ज्ञानं च योगं च तीर्थं चैव युधिष्ठिर

Namun semua (tempat suci lain) itu tidak menyamai walau satu perenam belas bahagian Prayāga. Demikian juga halnya tentang jñāna suci, yoga, dan ziarah tīrtha, wahai Yudhiṣṭhira.

Verse 20

बहुक्लेशेन युज्यंते ततो यांति परां गतिम् । प्रयागस्मरणाल्लोकः स्वर्गलोकं च गच्छति

Mereka menanggung banyak kesusahan, lalu mencapai keadaan tertinggi. Dengan sekadar mengingati Prayāga, seseorang juga dapat pergi ke alam syurga (Svarga-loka).

Verse 47

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे प्रयागमाहात्म्ये । सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Padma Mahāpurāṇa, pada Svarga-khaṇḍa, dalam bahagian Prayāga-māhātmya, berakhirlah bab yang keempat puluh tujuh.