Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Greatness of Prayāga: Confluence Theology and the Totality of Tīrthas

यत्र गंगा महाभागा स देशस्तत्तपोवनम् । सिद्धक्षेत्रं तु तज्ज्ञेयं गंगातीरसमाश्रितम्

yatra gaṃgā mahābhāgā sa deśastattapovanam | siddhakṣetraṃ tu tajjñeyaṃ gaṃgātīrasamāśritam

Di mana Gaṅgā yang maha berbahagia mengalir, negeri itu ialah tapovana, rimba pertapaan. Ketahuilah bahawa tempat yang bersandar pada tebing Gaṅgā itu ialah siddha-kṣetra, medan suci yang sempurna.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महाभागाmost fortunate/illustrious
महाभागा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
देशःregion/country
देशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम् (demonstrative)
तपोवनम्grove of austerities/penance-forest
तपोवनम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootतपस् + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सिद्धक्षेत्रम्a sacred perfected holy place
सिद्धक्षेत्रम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootसिद्ध + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
तत्that (place)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञेयम्to be known/should be known
ज्ञेयम्:
Vidhi/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) + यत् (कृत्)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicative)
गङ्गातीरसमाश्रितम्situated on the bank of the Ganga
गङ्गातीरसमाश्रितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगङ्गा + तीर + सम्-आ-श्रि (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः: गङ्गायाः तीरम् (षष्ठी-तत्पुरुष) + समाश्रित (upāśrita)

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa narration)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: देशस्तत्तपोवनम् = देशः तत् तपोवनम्; तज्ज्ञेयं = तत् ज्ञेयम्; गंगातीरसमाश्रितम् = गङ्गा-तीर-समाश्रितम् (सम्+आ+श्रि, क्त)

G
Gaṅgā

FAQs

It identifies Gaṅgā’s presence as a defining marker of sanctity: any land associated with her banks is treated as a tapovana and a siddha-kṣetra, elevating riverine geography into a spiritual map.

By declaring Gaṅgā’s banks inherently sacred, it supports devotional pilgrimage and reverence toward divine manifestations in nature—approaching the river with faith becomes a direct devotional practice.

It encourages honoring and protecting sacred natural spaces, and cultivating discipline (tapas) and purity of conduct when living near or visiting spiritually charged places like the Gaṅgā’s banks.