
Māhātmya of the Kāverī–Narmadā Confluence (Patreśvara Tīrtha): Sin-Removal and Merit
Bab ini memuji saṅgama (pertemuan suci) Kāverī–Narmadā sebagai tīrtha yang masyhur di dunia dan pemusnah dosa. Para resi yang berbakti kepada Yudhiṣṭhira memohon “kisah yang sebenar” tentang pertemuan itu serta bagaimana orang berdosa pun boleh dibebaskan; Pulastya menyampaikannya kepada Bhīṣma dalam rangka cerita. Melalui tutur Nārada, diceritakan Kubera melakukan tapa di tempat penyeberangan suci itu selama seratus tahun ilahi. Mahādeva Śiva berkenan lalu mengurniakan anugerah: Kubera menjadi pengasas asal dan pemerintah para Yakṣa; kemudian beliau ditabalkan (abhiseka) dalam kalangannya. Daripada teladan ini dihuraikan buah ziarah: mandi suci dan memuja Śiva di sana memberi pahala setara Aśvamedha serta jalan ke alam Rudra. Setelah menikmati syurga yang panjang, apabila pahala habis, ia kembali lahir sebagai raja yang berpegang pada dharma. Meminum airnya memberi pahala setara Cāndrāyaṇa; tempat ini dinamai Patreśvara, yang unggul dalam menghapus dosa.
Verse 1
ऋषिरुवाच । पृच्छंति ते महात्मानो नारदं हि महाजनाः । युधिष्ठिरपराः सर्वे ऋषयश्च तपोधनाः
Sang resi berkata: Para mahātmā, orang-orang mulia itu menyoal Nārada; semua resi yang kaya dengan tapa, yang berpegang kepada Yudhiṣṭhira, turut bertanya kepadanya.
Verse 2
आख्याहि भगवंस्तथ्यं कावेरीसंगमे महत् । लोकानां च हितार्थाय अस्माकं च विवृद्धये
Wahai Bhagavan, mohon ceritakan dengan benar dan luhur tentang pertemuan agung (saṅgama) Sungai Kāverī—demi kesejahteraan manusia dan demi pertumbuhan rohani kami.
Verse 3
सदा पापरता ये तु नरा दुष्कृतिकारिणः । मुच्यंते सर्वपापेभ्यो गच्छंति परमं पदम् । एतदिच्छामि विज्ञातुं भगवन्वक्तुमर्हसि
Bagaimanakah manusia yang sentiasa tenggelam dalam dosa dan melakukan kejahatan dapat terlepas daripada segala dosa lalu mencapai darjat tertinggi? Aku ingin memahaminya—wahai Bhagavan, sudilah kiranya menjelaskan.
Verse 4
नारद उवाच । शृणुध्वं सहिताः सर्वे युधिष्ठिरपुरोगमाः । अत्र कृत्वा महायज्ञं कुबेरः सत्यविक्रमः । इदं तीर्थमनुप्राप्य साम्राज्यादधिकोऽभवत्
Narada berkata: “Dengarlah kamu semua yang berhimpun di sini, dipimpin oleh Yudhiṣṭhira. Di tempat ini Kubera yang berkeperwiraan sejati telah melaksanakan mahāyajña; setelah tiba di tīrtha ini, beliau menjadi lebih agung daripada sekadar kedaulatan duniawi.”
Verse 5
सिद्धिं प्राप्तो महाराज तन्मे निगदतः शृणु । कावेरी नर्मदां यत्र संगता लोकविश्रुताम्
Wahai Maharaja, setelah mencapai siddhi, dengarkanlah apa yang akan aku kisahkan: tempat di mana sungai Kaverī bertemu dengan sungai Narmadā, yang termasyhur di seluruh dunia.
Verse 6
तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कुबेरः सत्यविक्रमः । तपस्तप्यति यक्षेंद्रो दिव्यं वर्षशतं महत्
Di sana, setelah mandi dan menjadi suci, Kubera yang berkeperwiraan sejati—penguasa para Yakṣa—melakukan tapa; baginda menekuni pertapaan agung selama seratus tahun ilahi.
Verse 7
तस्य तुष्टो महादेवः प्रदद्याद्वरमुत्तमम् । भो भो यक्ष महासत्व वरं ब्रूहि यथेप्सितम् । ब्रूहि कार्यं यथेष्टं तु यद्वा मनसि वर्त्तते
Mahādeva berkenan kepadanya lalu mengurniakan anugerah yang utama, seraya bersabda: “Wahai Yakṣa, wahai yang maha perkasa, nyatakanlah anugerah yang engkau inginkan. Katakanlah hajat yang engkau mahu ditunaikan, atau apa sahaja yang tersimpan dalam hatimu.”
Verse 8
कुबेर उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । आदिकृच्चैव सर्वेषां यक्षाणामधिपो भवेत्
Kubera berkata: “Wahai Tuhan para dewa, jika Engkau berkenan dan hendak mengurniakan anugerah kepadaku, maka jadikanlah aku pengasas asal dan pemerintah atas segala Yakṣa.”
Verse 9
कुबेरस्य वचः श्रुत्वा तुष्टो देवो महेश्वरः । एवमस्तु ततश्चोक्त्वा तत्रैवांतरधीयत
Setelah mendengar kata-kata Kubera, Dewa Maheśvara pun berkenan. Baginda bersabda, “Demikianlah jadinya,” lalu ghaib di tempat itu juga.
Verse 10
सोऽपि लब्धवरो यक्षः शीघ्रं यक्षकुलं गतः । पूजितः सर्वयक्षेंद्रैरभिषिक्तस्तु पार्थिवः
Yakṣa itu juga, setelah memperoleh anugerah, segera pergi kepada kaum Yakṣa. Ia dimuliakan oleh semua ketua Yakṣa dan ditabalkan dengan upacara abhiṣeka sebagaimana seorang raja.
Verse 11
कावेरीसंगमं तत्र सर्वपापप्रणाशनम् । ये नरा नाभिजानंति वंचितास्ते न संशयः
Di sana, tempat pertemuan sungai Kāverī memusnahkan segala dosa. Mereka yang tidak mengenal kemuliaannya pasti terhalang daripada rahmat—tiada keraguan.
Verse 12
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । कावेरी च महापुण्या नर्मदा च महानदी
Oleh itu, hendaklah seseorang berusaha sedaya upaya untuk mandi suci di sana. Kāverī sangat besar pahalanya, dan Narmadā juga sebuah sungai yang agung.
Verse 13
तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र अर्चयेद्वृषभध्वजम् । अश्वमेधफलं प्राप्य रुद्रलोके महीयते
Wahai raja segala raja, setelah mandi di sana hendaklah memuja Tuhan Śiva, Sang Berpanji Lembu. Dengan memperoleh pahala setara korban suci Aśvamedha, dia dimuliakan di alam Rudra.
Verse 14
अग्निप्रवेशं यः कुर्याद्यश्च कुर्य्यादनाशनम् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य यथा मे शंकरोऽब्रवीत्
Sesiapa yang masuk ke dalam api, dan sesiapa yang melakukan anāśana hingga mati—perjalanannya menjadi tidak dapat berpatah balik, sebagaimana Śaṅkara pernah memberitahuku.
Verse 15
सेव्यमानो वरस्त्रीभिर्मोदते दिवि रुद्रवत् । षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथापरे
Dengan dilayani oleh para wanita syurga yang mulia, dia bersukacita di syurga seperti Rudra—selama enam puluh ribu tahun, dan lagi enam puluh koṭi yang lain.
Verse 16
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे षोडशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab keenam belas dalam Svarga-khaṇḍa bagi Śrī Padma Mahāpurāṇa yang mulia.
Verse 17
भोगवान्धर्मशीलश्च महांश्चैव कुलोद्भवः । तत्र पीत्वा जलं सम्यक्चांद्रायणफलं लभेत्
Seseorang menjadi penikmat kenikmatan, berakhlak dharma, mulia serta berdarah keturunan terhormat; dan dengan meminum air di sana dengan sempurna, dia memperoleh pahala setara vrata Cāndrāyaṇa.
Verse 18
स्वर्गं गच्छंति ते मर्त्या ये पिबंति जलं शुभम् । गंगायमुनयोर्मध्ये यत्फलं यांति मानवाः
Para insan fana yang meminum air suci yang membawa keberkatan ini akan pergi ke syurga. Manusia memperoleh pahala yang sama seperti pahala di wilayah suci antara Sungai Gaṅgā dan Yamunā.
Verse 19
कावेरीसंगमे स्नात्वा तत्फलं तस्य जायते । एवं तु तस्य राजेंद्र कावेरीसंगमं महत् । पत्रेश्वरेति विख्यातं सर्वपापहरं परम्
Dengan mandi suci di pertemuan (saṅgama) Sungai Kāverī, seseorang memperoleh pahala yang setimpal. Maka, wahai raja segala raja, agunglah saṅgama Kāverī itu—terkenal sebagai Patreśvara, yang tertinggi dalam menghapus segala dosa.