
Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature (with Teaching on Impermanence and Detachment)
Bab ini bermula dengan ajaran Kaśyapa bahawa melalui meditasi, diri yang bijaksana menarik diri daripada gerak-geri lima unsur dan kembali kepada ketenangan batin. Tubuh akhirnya akan ditinggalkan, dan tiada ikatan kekal antara prāṇa dan jasad; maka keterikatan berlebihan pada harta, pasangan, dan anak-anak adalah sesuatu yang tidak kekal. Kemudian wacana beralih kepada doktrin ketuhanan dan etika: Brahman Tertinggi dikenal sebagai Viṣṇu, yang juga dinamai Brahmā dan Rudra—pencipta, pemelihara, dan pelebur. Hakikat Viṣṇu ialah Dharma itu sendiri; dharma dan satya (kebenaran) menjadi penopang para dewa. Mereka yang mengamalkan serta melindunginya menerima rahmat Viṣṇu, sedangkan merosakkan kebenaran dan kebenaran-berdharma membawa dosa dan kebinasaan. Pada akhirnya, Diti menerima nasihat untuk meninggalkan kekeliruan dan berlindung pada dharma. Kaśyapa menenangkannya, lalu Diti kembali teguh dan tenteram.
Verse 1
कश्यप उवाच । एवं संबोधितस्तत्र आत्मा ध्यानादिकैस्तदा । त्यक्तुकामः स तत्कार्यं पंचात्मकं स बुद्धिमान्
Kaśyapa berkata: Setelah demikian diajar di sana, sang diri—melalui dhyāna dan amalan-amalan seumpamanya—lalu, kerana bijaksana, berhasrat meninggalkan kegiatan lima-lapisnya yang terkait dengan lima unsur.
Verse 2
निमित्तान्येव पश्यैव प्राप्य तांस्तान्प्रयाति सः । विहाय कायं निर्लक्ष्यं पतितं नैव पश्यति
Dia hanya melihat tanda-tanda; setelah mencapai tujuan-tujuan itu, dia pun berangkat. Meninggalkan tubuh—yang jatuh dan tidak lagi dikenali—dia sama sekali tidak menoleh kepadanya.
Verse 3
सहवर्द्धितयोर्नास्ति संबंधः प्राण देहयोः । धनपुत्रकलत्रैश्च संबंधः केन हेतुना
Walaupun tumbuh bersama, tiada ikatan yang kekal antara prāṇa dan tubuh. Maka, atas alasan apa pula harus ada ikatan sejati dengan harta, anak, dan pasangan?
Verse 4
एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ क्लैब्यं मा भज सुप्रिये । अयमेव परं ब्रह्म अयमेव सनातनः
Setelah mengetahui demikian, masuklah ke dalam ketenteraman, wahai kekasih; janganlah berpaut pada kelemahan. Dialah Brahman Tertinggi; Dialah Yang Maha Kekal.
Verse 5
अयमात्मस्वरूपेण दैत्य देवेषु संस्थितः । अयं ब्रह्मा अयं रुद्रो ह्ययं विष्णुः सनातनः
Dalam hakikat diri-Nya, Dia bersemayam di tengah para Daitya dan para Deva. Dialah Brahmā; Dialah Rudra; sesungguhnya Dialah Viṣṇu yang Sanātana.
Verse 6
अयं सृजति विश्वानि अयं पालयते प्रजाः । संहरत्येष धर्मात्मा धर्मरूपी जनार्दनः
Dialah yang mencipta alam semesta; Dialah yang memelihara segala makhluk. Dialah juga yang meleburkan—Janārdana yang berjiwa dharma, yang rupa-Nya sendiri adalah Dharma.
Verse 7
अनेनोत्पादिता देवा दानवाश्चैव सुप्रिय । देवाश्चाधर्मनिर्मुक्ता धर्महीनाः सुतास्तव
Dengan perantaraan inilah, wahai kekasih, para dewa dan para Dānava sama-sama dilahirkan. Namun para dewa terbebas daripada adharma, sedangkan anak-anakmu tidak berpegang pada dharma.
Verse 8
धर्मोयं माधवस्यांगं सर्वदैवैश्च पालितम् । धर्मं च चिंतयेद्देवि धर्मं चैव तु पालयेत्
Dharma ini ialah anggota Mādhava (Viṣṇu) dan telah dipelihara oleh semua dewa. Oleh itu, wahai Dewi, hendaklah merenungkan dharma, dan sesungguhnya hendaklah mengamalkan serta melindungi dharma.
Verse 9
तस्य विष्णुः स धर्मात्मा सर्वदैव प्रसादवान् । धर्मेण वर्तिता देवाः सत्येन तपसा किल
Bagi dirinya, Viṣṇu—berjiwa dharma dan sentiasa melimpahkan rahmat—hadir dengan perkenan. Sesungguhnya para dewa ditegakkan oleh dharma, oleh kebenaran, dan oleh tapa-brata.
Verse 10
येषां विष्णुः प्रसन्नो वै धर्मस्तैरिह पालितः । विष्णोः कायमिदं धर्मं सत्यं हृदयमेव च
Mereka yang benar-benar diredai oleh Viṣṇu, di dunia ini mengamalkan serta memelihara dharma. Dharma ialah tubuh Viṣṇu sendiri; kebenaran itulah hati-Nya.
Verse 11
यस्तौ पालयते नित्यं तस्य विष्णुः प्रसीदति । दूषयेद्यः सत्यधर्मौ पापमेव प्रपालयेत्
Sesiapa yang sentiasa memelihara kedua-duanya—kebenaran dan dharma—maka Viṣṇu berkenan kepadanya. Tetapi sesiapa yang mencemarkan kebenaran dan dharma, sesungguhnya dia hanya memupuk dosa.
Verse 12
तस्य विष्णुः प्रकुप्येत नाशयेदतिवीर्यवान् । वैष्णवैः पालितं धर्मं तपः सत्येन संस्थितैः
Terhadapnya, Viṣṇu yang maha perkasa akan murka lalu membinasakannya; kerana inilah dharma yang dipelihara oleh para Vaiṣṇava, ditegakkan dengan tapa dan berasaskan kebenaran.
Verse 13
तेषां प्रसन्नो धर्मात्मा रक्षामेवं करोति च । तव पुत्रा दनोः पुत्राः सैंहिकेयास्तथैव च
Dengan berkenan kepada mereka, Yang berjiwa dharma memberi perlindungan dengan cara demikian. Dia juga memelihara anak-anakmu, anak-anak Danu, dan demikian pula kaum Saiṁhikeya.
Verse 14
अधर्मेणापि पापेन वर्तिताः पापचेतसः । सूदिता वासुदेवेन समरे चक्रपाणिना
Mereka yang berhati berdosa, hidup menurut adharma dan dosa, telah ditewaskan di medan perang oleh Vāsudeva, Sang pemegang cakra.
Verse 15
योसावात्मा मयोक्तः पूर्वमेव तवाग्रतः । सोयं विष्णुर्न संदेहो धर्मात्मा सर्वपालकः
Diri Tertinggi yang telah aku jelaskan dahulu di hadapanmu—itulah sesungguhnya Viṣṇu, tiada keraguan. Baginda berhakikat dharma dan pelindung seluruhnya.
Verse 16
दैत्यकायेषु यः स्वस्थः पापमेव समास्थितः । जघ्निवान्दानवान्देवि स च क्रुद्धो महामतिः
Wahai Dewi, dia yang meski berada di tengah tubuh para Daitya tetap teguh tak tergoyahkan dan berpijak pada dosa semata—dialah yang berakal agung; dalam murka ia membunuh para Dānava.
Verse 17
स बाह्याभ्यंतरे भूत्वा तव पुत्रा निपातिताः । येन चोत्पादिता देवि तेनैव विनिपातिताः
Menjadi yang luar dan yang dalam, dia menjatuhkan putera-puteramu; wahai Dewi, oleh Dia yang sama yang melahirkan mereka, oleh Dia jugalah mereka ditumpaskan.
Verse 18
नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्
Janganlah engkau terpedaya tentang mereka; dengarkan kata-kataku. Sesiapa yang hidup dengan dosa, dialah yang pasti menuju kebinasaan (kematian).
Verse 19
तस्मान्मोहं परित्यज्य सदाधर्मं समाश्रय । दितिरुवाच । एवमस्तु महाभाग करिष्ये वचनं तव
Maka tinggalkanlah moha (khayalan) dan sentiasalah berlindung pada dharma. Diti berkata, “Demikianlah adanya, wahai yang mulia; akan aku laksanakan sabdamu.”
Verse 20
कश्यपं च मुनिश्रेष्ठमेवमाभाष्य दुःखिता । संबोधिता सा मुनिना दुःखं संत्यज्य संस्थिता
Dalam dukanya, dia pun berkata kepada Kaśyapa, yang termulia antara para muni. Setelah dinasihati dan ditenteramkan oleh resi itu, dia menanggalkan dukanya lalu menjadi tenang.