
Fruits of Righteousness: Charity, Faith, and the Path to Yama
Bab ini beralih daripada akibat kezaliman (adharma) kepada ganjaran kebenaran (dharma). Dinyatakan bahawa semua makhluk berjasad—tanpa mengira usia, jantina atau keadaan hidup—pasti menempuh perjalanan ke alam Yama, tempat Citragupta dan para penilai yang adil memeriksa amalan baik dan buruk. Seterusnya dihuraikan amalan dharmika yang melembutkan perjalanan itu dan meninggikan haluan selepas mati: belas kasihan, meniti “jalan yang lembut”, dan terutama dāna (sedekah) seperti memberi alas kaki, payung, pakaian, tandu, tempat duduk, taman, kuil, pertapaan, serta balai/rumah tumpangan untuk orang papa. Penekanan kuat diberikan pada śraddhā (iman dan niat): sedekah yang kecil—bahkan sekeping syiling—apabila dipersembahkan dengan śraddhā kepada brāhmaṇa yang layak dan memerlukan, menghasilkan pahala besar; hal ini juga dikaitkan dengan konteks śrāddha serta dijanjikan sebagai kebajikan yang pasti berbuah.
Verse 1
ययातिरुवाच । अधर्मस्य फलं सूत श्रुतं सर्वं मया विभो । धर्मस्यापि फलं ब्रूहि श्रोतुं कौतूहलं मम
Yayāti berkata: “Wahai Sūta, wahai yang mulia, aku telah mendengar sepenuhnya hasil adharma. Kini jelaskan pula hasil dharma, kerana aku sangat ingin mendengarnya.”
Verse 2
मातलिरुवाच । अथ पापैरिमे यांति यमलोकं चतुर्विधाः । संत्रासजननं घोरं विवशाः सर्वदेहिनः
Mātali berkata: Kemudian, didorong oleh dosa-dosa mereka, makhluk-makhluk ini—empat jenis—pergi ke alam Yama, suatu alam yang menggerunkan dan menimbulkan ketakutan, kerana semua yang berbadan terseret tanpa daya.
Verse 3
गर्भस्थैर्जायमानैश्च बालैस्तरुणमध्यमैः । पुंस्त्रीनपुंसकैर्वृद्धैर्यातव्यं जंतुभिस्ततः
Oleh itu, semua makhluk mesti meneruskan perjalanan dari sana—yang masih dalam kandungan, yang sedang lahir, kanak-kanak, para muda dan pertengahan usia, lelaki, perempuan, mereka yang berjantina ketiga, serta orang tua juga.
Verse 4
शुभाशुभफलं तत्र देहिनां प्रविचार्यते । चित्रगुप्तादिभिः सर्वैर्मध्यस्थैः सर्वदर्शिभिः
Di sana, hasil baik dan buruk perbuatan makhluk berjasad diperiksa; Citragupta dan yang lain-lain, sebagai pengadil yang berkecuali serta melihat segala-galanya, menimbang semuanya.
Verse 5
न तेत्र प्राणिनः संति ये न यांति यमक्षयम् । अवश्यं हि कृतं कर्म भोक्तव्यं तद्विचारितम्
Di sana tiada makhluk hidup yang tidak menuju ke kediaman Yama. Sesungguhnya, karma yang telah dilakukan pasti mesti dirasai balasannya—itulah keputusan yang muktamad.
Verse 6
ये तत्र शुभकर्माणः सौम्यचित्तादयान्विताः । ते नरा यांति सौम्येन पथा यमनिकेतनम्
Mereka yang melakukan amal kebajikan serta berhati lembut dan berbelas kasihan, orang-orang itu menempuh jalan yang damai menuju ke kediaman Yama.
Verse 7
यः प्रदद्याच्च विप्राणामुपानत्काष्ठपादुके । स विमानेन महता सुखं याति यमालयम्
Sesiapa yang mendermakan selipar atau padu ka kayu kepada para brāhmaṇa, dia pergi dengan selesa ke Yamalaya menaiki vimāna yang agung.
Verse 8
छत्रदानेन गच्छंति पथा साभ्रेण देहिनः । दिव्यवस्त्रपरीधाना यांति वस्त्रप्रदायिनः
Dengan sedekah payung, makhluk berjasad menempuh jalan yang teduh seolah-olah dinaungi awan; dan para pemberi pakaian melangkah dengan mengenakan busana ilahi.
Verse 9
शिबिकायाः प्रदानेन विमानेन सुखं व्रजेत् । सुखासनप्रदानेन सुखं यांति यमालयम्
Sesiapa yang menghadiahkan tandu (shibikā) akan pergi dengan gembira menaiki vimāna, kenderaan syurga; dan sesiapa yang menghadiahkan tempat duduk yang selesa akan menuju ke alam Yama dengan penuh ketenteraman.
Verse 10
आरामकर्ता छायासु शीतलासु सुखं व्रजेत् । यांति पुष्पकयानेन पुष्पारामप्रदायिनः
Orang yang membina taman (ārāma) akan hidup bahagia di bawah teduhan yang sejuk dan menyegarkan. Mereka yang menghadiahkan taman bunga akan memperoleh perjalanan dengan vimāna Puṣpaka, kenderaan langit yang mulia.
Verse 11
देवायतनकर्ता च यतीनामाश्रमस्य च । अनाथमंडपानां च क्रीडन्याति गृहोत्तमैः
Pembina kuil bagi para dewa, pembina āśrama bagi para yati, dan pembina balai untuk orang yang papa dan tiada tempat bergantung—orang demikian mencapai kediaman yang paling utama.
Verse 12
देवाग्निगुरुविप्राणां मातापित्रोश्च पूजकः
Sesiapa yang bersembahyang kepada para dewa, kepada api suci (Agni), kepada guru, kepada para brāhmaṇa (vipra), serta juga kepada ibu dan bapanya dengan penuh bhakti.
Verse 13
विप्रेषु दीनेषु गुणान्वितेषु यच्छ्रद्धया स्वल्पमपि प्रदत्तम् । तत्सर्वकामान्समुपैति लोके श्राद्धे च दानं प्रवदंति संतः
Walau sedikit sahaja, pemberian yang diserahkan dengan śraddhā kepada para brāhmaṇa (vipra) yang berakhlak dan berhajat akan membawa si pemberi kepada pemenuhan segala hajat di dunia ini; maka para sant menyanjung dana, khususnya ketika upacara śrāddha.
Verse 14
श्रद्धादानेन विज्ञेयमपि वालाग्रमात्रकम् । यत्पात्रादि चतुष्टयं श्रद्धा तेषु सदा मम
Walau sekecil hujung sehelai rambut, ia patut difahami menjadi bermakna melalui sedekah (dāna) yang diberikan dengan śraddhā. Apa pun empat unsur bermula dengan penerima dan lainnya, perhatian-Ku sentiasa pada śraddhā dalam semuanya.
Verse 15
श्रद्धीयते सदा तस्माच्छ्रद्धायास्तत्फलं भवेत् । गुणान्वितेषु दीनेषु यच्छत्यावसथान्यपि
Oleh itu hendaklah sentiasa beramal dengan śraddhā, kerana śraddhā melahirkan ganjaran yang sepadan. Bahkan memberi tempat berteduh dan penginapan kepada fakir yang berakhlak mulia juga mendatangkan buah itu.
Verse 16
स प्रयाति सर्वकामं स्थानं पैतामहं नृप । श्रद्धयायेन विप्राय दत्तं काकिणिमात्रकम्
Wahai raja, sesiapa yang dengan śraddhā memberi kepada seorang brāhmaṇa walau hanya sekeping kākiṇī (syiling yang amat kecil), dia akan mencapai alam Pitāmaha Brahmā yang menunaikan segala hajat.
Verse 17
सस्याद्दिव्यतिथिर्भूप देवानां कीर्तिवर्धनः । तस्माच्छ्रद्धान्वितैर्देयं तत्फलं भवति ध्रुवम्
Wahai raja, sedekah biji-bijian menjadi amalan tetamu yang bersifat ilahi, menambah kemuliaan para dewa. Maka hendaklah ia diberikan dengan śraddhā; ganjarannya pasti.
Verse 68
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रेऽष्टषष्टितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-68 dalam Bhūmi-khaṇḍa Śrī Padma Purāṇa, dalam kisah Vena, yang menghuraikan Pitṛ-tīrtha (tirtha leluhur) serta riwayat Raja Yayāti.