
The Episode of Vena: Pṛthu’s Counsel, Royal Proclamation, and Brahmā’s Boon
Selepas Viṣṇu lenyap daripada pandangan, kegelisahan Vena beransur-ansur berubah menjadi nasihat serta perdamaian dengan Pṛthu. Pṛthu dipuji sebagai putera yang dengan kebajikannya memulihkan keturunan yang telah tercemar. Bab ini beralih kepada rajadharma yang praktikal: bekalan dihimpunkan, brāhmaṇa yang mengetahui Veda diundang, dan suatu perisytiharan diraja yang tegas dikeluarkan—jangan melakukan dosa melalui tiga jalan perbuatan (fikiran, pertuturan, tubuh), dan pelanggaran dihukum mati. Kemudian Pṛthu menyerahkan urusan pemerintahan lalu berundur ke hutan untuk tapas yang berat, berlangsung secara simbolik seratus tahun. Brahmā yang berkenan bertanya tujuan; Pṛthu memohon kurnia agar ayahandanya Vena tidak ternoda oleh dosa rakyat, sambil menyeru Viṣṇu sebagai penghukum yang tidak kelihatan. Brahmā mengurniakan penyucian, menegaskan bahawa Vena telah ditegur oleh Viṣṇu dan oleh Pṛthu; Pṛthu kembali memerintah, dan di bawah pemerintahan Vainya, bahkan niat untuk berbuat dosa pun terhalang, lalu masyarakat dibentuk semula melalui kelakuan yang benar.
Verse 1
सूत उवाच । अंतर्द्धानं गते विष्णौ वेनो राजा महामतिः । क्व गतो देवदेवेश इति चिंतापरोऽभवत्
Sūta berkata: tatkala Viṣṇu menghilang daripada pandangan, Raja Vena yang amat bijaksana pun tenggelam dalam kebimbangan, memikirkan, “Ke manakah Tuhan segala dewa, Devadeveśa, telah pergi?”
Verse 2
हर्षेण महताविष्टश्चिंतयित्वा नृपोत्तमः । समाहूय नृपश्रेष्ठं तं पृथुं मधुराक्षरैः
Diliputi kegembiraan yang besar, raja yang utama itu merenung sejenak; lalu memanggil Pṛthu, yang termulia antara para raja, dan menegurnya dengan kata-kata yang lembut.
Verse 3
तमुवाच महात्मानं हर्षेण महता तदा । त्वया पुत्रेण भूर्लोके तारितोस्मि सुपातकात्
Kemudian baginda berkata kepada insan berhati agung itu dengan sukacita yang melimpah: “Wahai anakku, olehmu di dunia fana ini aku telah diselamatkan daripada dosa yang amat berat.”
Verse 4
नीत उज्ज्वलतां वत्स वंशो मे सांप्रतं पृथो । मया विनाशितो दोषैस्त्वया गुणैः प्रकाशितः
Wahai anak yang dikasihi, Pṛthu, keturunanku kini telah dibawa kepada sinar kemuliaan. Apa yang telah aku rosakkan oleh kecelaanku, telah engkau terangkan dengan kebajikanmu.
Verse 5
यजेहमश्वमेधेन दास्ये दानान्यनेकशः । विष्णुलोकं व्रजाम्यद्य सकायस्ते प्रसादतः
Aku akan melaksanakan yajña Aśvamedha dan akan mengurniakan sedekah serta dana berlimpah-limpah. Hari ini, dengan rahmatmu, aku menuju ke Viṣṇuloka bersama jasadku sendiri.
Verse 6
संभरस्व महाभाग संभारांस्त्वं नृपोत्तम । आमंत्रय महाभाग ब्राह्मणान्वेदपारगान्
Wahai yang mulia, wahai raja yang utama—himpunkan segala kelengkapan yang diperlukan. Wahai yang berbahagia, undanglah para brāhmaṇa yang mahir menguasai Veda.
Verse 7
एवं पृथुः समादिष्टो वेनेनापि महात्मना । प्रत्युवाच महात्मा स वेनं पितरमादरात्
Demikianlah, setelah diperintahkan oleh Vena yang berhati agung, Pṛthu yang mulia itu menjawab ayahandanya Vena dengan penuh hormat.
Verse 8
कुरु राज्यं महाराज भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान् । दिव्यान्वा मानुषान्पुण्यान्यज्ञैर्यज जनार्दनम्
Wahai mahārāja, perintahlah kerajaanmu dan nikmatilah kesenangan yang diingini hati—sama ada bersifat syurga atau manusiawi, namun tetap berpahala. Dengan yajña, sembahlah Janārdana (Viṣṇu).
Verse 9
एवमुक्त्वा प्रणम्यैव पितरं ज्ञानतत्परम् । धनुरादाय पृथ्वीशः सबाणं यत्नपूर्वकम्
Setelah berkata demikian, baginda menunduk memberi hormat kepada ayahandanya yang tekun dalam pengetahuan rohani; lalu penguasa bumi itu mengambil busur beserta anak panah dengan penuh cermat.
Verse 10
आदिदेश भटान्सर्वान्घोषध्वं भूतले मम । पापमेव न कर्तव्यं कर्मणा त्रिविधेन वै
Baginda memerintahkan semua pengiringnya: “Hebahkanlah di seluruh bumi milikku: jangan melakukan dosa—dengan tiga jenis perbuatan sekalipun.”
Verse 11
करिष्यंति च यत्पापं आज्ञां वेनस्य भूपतेः । उल्लंघ्य वध्यतां सो हि यास्यते नात्र संशयः
Sesiapa yang melakukan dosa dengan melanggar titah Raja Vena, wahai raja bumi, hendaklah dia dihukum bunuh; sesungguhnya dia akan sampai kepada nasib itu, tiada syak lagi.
Verse 12
दानमेव प्रदातव्यं यज्ञैश्चैव जनार्दनम् । यजध्वं मानवाः सर्वे तन्मनस्का विमत्सराः
Sesungguhnya sedekah hendaklah diberikan, dan dengan upacara yajña juga Janārdana (Viṣṇu) patut disembah. Wahai sekalian manusia, beribadahlah dengan hati tertumpu kepada-Nya serta bebas daripada hasad dengki.
Verse 13
एवं शिक्षां प्रदत्वासौ राज्यं भृत्येषु वेनजः । निःक्षिप्य च गतो विप्रास्तपसोर्थे तपोवनम्
Setelah demikian menyampaikan ajaran, putera Vena itu menyerahkan kerajaan kepada para pembantunya; kemudian, wahai para brāhmaṇa, dia berangkat ke rimba pertapaan demi melaksanakan tapas.
Verse 14
सर्वान्दोषान्परित्यज्य संयम्य विषयेन्द्रियान् । शतवर्षप्रमाणं वै निराहारो बभूव ह
Dengan meninggalkan segala cela dan mengekang pancaindera yang cenderung kepada objek-objek, dia benar-benar hidup tanpa makanan selama genap seratus tahun.
Verse 15
तपसा तस्य वै तुष्टो ब्रह्मा पृथुमुवाच ह । तपस्तपसि कस्मात्त्वं तन्मे त्वं कारणं वद
Dengan berkenan akan tapasnya, Brahmā pun berkata kepada Pṛthu: “Mengapakah engkau beramal tapa? Nyatakan kepadaku sebabnya.”
Verse 16
पृथुरुवाच । वेन एष महाप्राज्ञः पिता मे कीर्तिवर्द्धनः । समाचरति यः पापमस्य राज्ये नराधमः
Pṛthu bersabda: “Vena ini—sangat bijaksana, ayahandaku, penambah kemasyhuran—namun dalam kerajaannya sendiri, si paling hina itu tetap melakukan dosa.”
Verse 17
शिरश्छेत्ता भवत्वेष तस्य देवो जनार्दनः । अदृष्टैश्च महाचक्रैर्हरिः शास्ता भवेत्स्वयम्
Semoga Janārdana, Tuhan Yang Ilahi, menjadi pemenggal kepalanya; dan dengan cakra-cakra agung yang tidak kelihatan, Hari sendiri menjadi penghukum.
Verse 18
मनसा कर्मणा वाचा कर्तुं वांछति पातकम् । तेषां शिरांसि त्रुट्यंतु फलं पक्वं यथा द्रुमात्
Mereka yang dengan fikiran, perbuatan atau kata-kata ingin melakukan dosa—semoga kepala mereka hancur, seperti buah masak gugur dari pohon.
Verse 19
एतदेव वरं मन्ये त्वत्तः शृणु सुरेश्वर । प्रजानां दोषभावेन न लिप्यति पिता मम
Inilah sahaja yang aku anggap sebagai kurnia terbaik. Dengarlah daripadaku, wahai Penguasa para dewa: ayahandaku tidak ternoda oleh cela yang timbul daripada rakyat.
Verse 20
तथा कुरुष्व देवेश वरं दातुं यदीच्छसि । ददस्व उत्तमं कामं चतुर्मुखनमोऽस्तु ते
Maka lakukanlah demikian, wahai Tuhan para dewa, jika Engkau berkehendak memberi kurnia. Kurniakan kepadaku berkat yang paling utama yang kuingini. Salam sembah kepada-Mu, wahai Yang Bermuka Empat.
Verse 21
ब्रह्मोवाच । एवमस्तु महाभाग पिता ते पूततां गतः । विष्णुना शासितो वत्स पुत्रेणापि त्वया पृथो
Brahmā bersabda: “Demikianlah jadinya, wahai yang mulia. Ayahmu telah mencapai penyucian. Wahai anak yang dikasihi, dia telah ditegur oleh Viṣṇu—dan juga olehmu, wahai Pṛthu, sebagai puteranya.”
Verse 22
एवं पृथुं समुद्दिश्य वरं दत्वा गतो विभुः । पृथुरेव समायातो राज्यकर्मणि संस्थितः
Demikian, setelah menujukan titah kepada Pṛthu dan mengurniakan satu anugerah, Tuhan Yang Maha Perkasa pun berangkat. Pṛthu kembali lalu teguh dalam tugas-tugas pemerintahan dan dharma raja.
Verse 23
वैन्यस्य राज्ये विप्रेन्द्राः पापं कश्चिन्न चाचरेत् । यस्तु चिंतयते पापं त्रिविधेनापि कर्मणा
Wahai brahmana yang utama, dalam pemerintahan Vainya tiada seorang pun melakukan dosa. Namun sesiapa yang bahkan memikirkan dosa—melalui tiga bentuk perbuatan: niat, kata, dan laku—tetap menanggung cela.
Verse 24
शिरश्छेदो भवेत्तस्य यथाचक्रैर्निकृंतितः । तदाप्रभृति वै पापं नैव कोपि समाचरेत्
Kepalanya akan dipancung, seolah-olah dipotong oleh cakra yang tajam. Sejak saat itu, sesungguhnya tiada siapa patut melakukan dosa.
Verse 25
इत्याज्ञा वर्तते तस्य वैन्यस्यापि महात्मनः । सर्वलोकाः समाचारैः परिवर्तंति नित्यशः
Demikianlah perintah Vainya yang berhati agung itu berkuasa. Semua manusia, melalui adab yang benar dan adat yang telah mantap, sentiasa membaiki tingkah laku dari hari ke hari.
Verse 26
दानभोगैः प्रवर्तंते सर्वधर्मपरायणाः । सर्वसौख्यैः प्रवर्द्धंते प्रसादात्तस्य भूपतेः
Mereka yang berpegang teguh pada segala dharma berkembang melalui dana (sedekah suci) dan kenikmatan yang benar; dan dengan kurnia raja itu, mereka bertambah dalam segala jenis kebahagiaan.
Verse 124
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने चतुर्विंशत्यधिक शततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-124 Bhūmi-khaṇḍa dalam Śrī Padma Purāṇa, pada bahagian yang menuturkan kisah Vena.