Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Episode of Vena: Pṛthu’s Counsel, Royal Proclamation, and Brahmā’s Boon

हर्षेण महताविष्टश्चिंतयित्वा नृपोत्तमः । समाहूय नृपश्रेष्ठं तं पृथुं मधुराक्षरैः

harṣeṇa mahatāviṣṭaściṃtayitvā nṛpottamaḥ | samāhūya nṛpaśreṣṭhaṃ taṃ pṛthuṃ madhurākṣaraiḥ

Diliputi kegembiraan yang besar, raja yang utama itu merenung sejenak; lalu memanggil Pṛthu, yang termulia antara para raja, dan menegurnya dengan kata-kata yang lembut.

हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
महतāgreat, intense
महतā:
Karana (Qualifier of instrument/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणरूपेण ‘महता (हर्षेण)’
आविष्टःovercome, filled
आविष्टः:
Karta (Predicate participle/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootā√viś (धातु) → āviṣṭa (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आविष्टः’ = ‘overcome/possessed’
चिंतयित्वाhaving thought
चिंतयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive): पूर्वकालिक क्रिया ‘having thought/considered’
नृपोत्तमःthe best of kings
नृपोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa-uttama (प्रातिपदिक: nṛpa + uttama)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘उत्तमो नृपः’
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā√hū (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formकृदन्त (ल्यप्/absolutive): ‘having summoned/called’
नृपश्रेष्ठम्the foremost king
नृपश्रेष्ठम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa-śreṣṭha (प्रातिपदिक: nṛpa + śreṣṭha)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘श्रेष्ठो नृपः’
तम्him
तम्:
Karman (Object in apposition/कर्म-समानाधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
पृथुम्Pṛthu
पृथुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्यक्तिनाम
मधुराक्षरैःwith sweet words
मधुराक्षरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmadhura-akṣara (प्रातिपदिक: madhura + akṣara)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय: ‘मधुराणि अक्षराणि’ = ‘sweet words/syllables’

Narrator (contextual; the verse reports the king’s action rather than direct speech)

Concept: True rulership combines inner reflection (cintana) with gentle, dharmic communication; joy becomes constructive when it leads to summoning and empowering the righteous.

Application: Before acting, reflect; then speak kindly and clearly to those you lead—especially when delegating responsibility.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, newly uplifted, turns from anxious searching to luminous resolve, his face softened by joy. He gestures for attendants to bring Pṛthu, and when the prince arrives, the king’s posture becomes that of a mentor—firm yet tender—speaking words that feel like nectar after storm.","primary_figures":["Vena","Pṛthu","attendants/courtiers"],"setting":"Royal pavilion near a sacrificial ground, with carved pillars, banners, and ritual vessels nearby","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","royal blue","ivory","emerald green","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vena seated on a throne with gold leaf ornamentation, right hand raised in gentle address; Pṛthu standing respectfully, adorned but modest; palace-pillars and yajña vessels in the background, rich reds/greens, embossed gold halos and jewelry, traditional South Indian decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: courtly scene with delicate textiles and refined gestures; Vena leaning forward speaking softly, Pṛthu attentive; cool architectural tones, lyrical detailing on garments, subtle emotional expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized royal figures with bold outlines, Vena’s hand gesture of instruction, Pṛthu in respectful stance; warm red/yellow/green palette with blue accents, patterned palace backdrop.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical court scene framed by lotus and floral borders; central pair (Vena and Pṛthu) rendered with devotional elegance, deep blues and gold highlights, intricate textile motifs suggesting dharmic order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft court ambience","anklet/jewelry chime","distant yajna fire","gentle drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: महताविष्टश् = महता + आविष्टः (अ + आ → आ; विसर्ग/श्च् संधि); श्लोके क्रियापदं (उवाच/आह इत्यादि) अगले श्लोके ‘उवाच’ द्वारा पूर्यते—अत्र कृदन्त-श्रृंखला।

P
Pṛthu

FAQs

The verse explicitly names Pṛthu (Pṛthu Mahārāja), described here as “the foremost of kings” (nṛpaśreṣṭha).

It emphasizes courteous, dharmic communication—especially fitting for rulers—where even serious matters are approached with calm, respectful speech.

It serves as a transition into dialogue: the king, filled with joy and after reflection, formally summons Pṛthu and begins speaking.