Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Episode of Vena: Pṛthu’s Counsel, Royal Proclamation, and Brahmā’s Boon

तमुवाच महात्मानं हर्षेण महता तदा । त्वया पुत्रेण भूर्लोके तारितोस्मि सुपातकात्

tamuvāca mahātmānaṃ harṣeṇa mahatā tadā | tvayā putreṇa bhūrloke tāritosmi supātakāt

Kemudian baginda berkata kepada insan berhati agung itu dengan sukacita yang melimpah: “Wahai anakku, olehmu di dunia fana ini aku telah diselamatkan daripada dosa yang amat berat.”

तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karman (Object apposition to ‘tam’/कर्म-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक: mahā + ātman)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् आत्मा यस्य/महात्मा’ (here as title)
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महतāgreat
महतā:
Karana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; ‘महता (हर्षेण)’ विशेषण
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Temporal modifier/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सामान्य, तृतीया, एकवचन; ‘त्वम्’ सर्वनाम
पुत्रेणby (my) son
पुत्रेण:
Karana (Instrument/agent phrase/करण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
भूःearth
भूः:
Adhikarana (Locative sense with ‘loke’—‘on earth’/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भूमिः’ का वैदिक/काव्य रूप ‘भूः’
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तारितःsaved, delivered
तारितः:
Kriya (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Root√tṝ (धातु) → tārita (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त, कर्मणि/Passive past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उद्धृतः/रक्षितः’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सुपातकात्from a great sin
सुपातकात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootsu-pātaka (प्रातिपदिक: su + pātaka)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; कर्मधारय: ‘महापातकं/भयंकरं पातकम्’

Unspecified in provided excerpt (a father/elder addressing his son, calling him 'putra')

Concept: A righteous son (or successor) can become the instrument of a fallen elder’s redemption; gratitude and acknowledgment of grace restore dharmic order.

Application: Honor those who help you reform; accept guidance from virtuous people even if younger; cultivate responsibility so your actions uplift your family and community.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A father-king, eyes moist with relief, clasps the hands of the great-souled Pṛthu and speaks with overflowing gratitude. Behind them, the court and sages witness a subtle transformation: the king’s shadow of sin lifts like a veil, and the prince’s calm radiance suggests dharma taking the throne.","primary_figures":["Vena (as father/elder)","Pṛthu"],"setting":"Royal court adjacent to a sacrificial precinct, with sages seated as witnesses and a faint yajña glow in the background","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","lotus pink","peacock blue","sandalwood beige","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate father-son moment—Vena holding Pṛthu’s hands, both with ornate halos; gold leaf used for halos, throne details, and jewelry; rich maroon and green drapery, gem-studded ornaments, sages in the background as witnesses, traditional iconographic symmetry and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender court scene with refined facial emotion—Vena’s grateful expression, Pṛthu’s serene composure; delicate textiles, soft architectural lines, subtle glow near the yajña area, cool yet warm-balanced palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing gesture of gratitude, large expressive eyes, stylized palace backdrop; warm pigments with blue accents on Pṛthu, rhythmic ornamental patterns framing the figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional tableau of gratitude framed by lotus garlands and floral borders; symmetrical attendants and sages, deep blue ground with gold highlights, intricate textile motifs suggesting dharmic auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle bell","quiet assembly hush","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: तमुवाच = तम् + उवाच; भूर्लोके = भूः + लोके (विसर्ग लोप); तारितोस्मि = तारितः + अस्मि (विसर्ग + अ → ओ); वाक्ये कर्मणि-प्रयोग: ‘त्वया पुत्रेण ... तारितः अस्मि’।

FAQs

It expresses gratitude and relief: the speaker says he has been saved from a serious sin through the actions or merit of his son in the human world.

“Supātaka” means a very grave sin or major transgression; the verse frames the son as the cause of the speaker’s rescue from its consequences.

It highlights responsibility and support within family life—implying that virtuous conduct can uplift not only oneself but also one’s relatives, and that gratitude for such help is itself a virtue.