Adhyaya 73
Purva BhagaAdhyaya 7329 Verses

Adhyaya 73

Adhyaya 73 — त्रिपुरदाहे ब्रह्मस्तवः (Brahmā’s Hymn in the Context of Tripura’s Burning)

Sūta meriwayatkan bahawa setelah Mahādeva membakar Tripura sekelip mata, Brahmā menegur Indra dan para dewa yang berhimpun: para daitya seperti Tārakākṣa, Kamalākṣa, Vidyunmālī dan lain-lain binasa kerana meninggalkan bhakti kepada Śiva sebagai Liṅga-mūrti dan bersandar pada māyā. Brahmā mengisytiharkan pemujaan Liṅga sebagai kewajipan yang kekal; seluruh alam diliputi oleh Liṅga dan segala sesuatu berasaskan padanya. Baginda menyenaraikan makhluk pelbagai alam—deva, asura, yakṣa, siddha, pitṛ, muni, rākṣasa—yang mencapai kejayaan melalui Liṅgārcana. Wacana kemudian beralih kepada sādhana: keadaan ‘paśu’ dan melampauinya melalui disiplin Pāśupata, penyucian dengan prāṇāyāma berasaskan praṇava, tattva-śuddhi (guṇa, ahaṅkāra, tanmātra, bhūta, indriya), serta bhasma-dhāraṇa. Brahmā menutup dengan ajaran bahawa ingatan dan pemujaan Śiva yang berterusan melindungi daripada pāpa serta mengurniakan kenikmatan duniawi dan martabat ilahi; lalu Śakra dan para dewa memuja Śiva sebagai Pāśupata dengan tubuh disapukan abu.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे त्रिपुरदाहे ब्रह्मस्तवो नाम द्विसप्तितमो ऽध्यायः सूत उवाच गते महेश्वरे देवे दग्ध्वा च त्रिपुरं क्षणात् सदस्याह सुरेन्द्राणां भगवान्पद्मसंभवः

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian awal (Pūrva-bhāga), dalam kisah Pembakaran Tripura, bermulalah bab ketujuh puluh dua yang bernama “Himne Pujian Brahmā.” Sūta berkata: Setelah Dewa Maheśvara berangkat—sesudah seketika membakar Tripura—Yang Terberkati, Brahmā yang lahir dari teratai, bertitah kepada para Indra yang berhimpun, para penguasa para dewa.

Verse 2

पितामह उवाच संत्यज्य देवदेवेशं लिङ्गमूर्तिमहेश्वरम् तारपौत्रो महातेजास् तारकस्य सुतो बली

Pitāmaha (Brahmā) bersabda: Setelah meninggalkan Dewa segala dewa, Maheśvara yang wujud-Nya sendiri adalah Liṅga, maka bangkitlah yang berteja besar dan bercahaya—cucu Tārā, putera Tāraka yang perkasa.

Verse 3

तारकाक्षो ऽपि दितिजः कमलाक्षश् च वीर्यवान् विद्युन्माली च दैत्येशः अन्ये चापि सबान्धवाः

Tārakākṣa juga—yang lahir daripada Diti—bersama Kamalākṣa yang gagah perkasa, dan Vidyunmālī, raja para Dānava, serta ramai yang lain lagi, semuanya berhimpun bersama kaum kerabat mereka (sebagai pakatan bala asura).

Verse 4

त्यक्त्वा देवं महादेवं मायया च हरेः प्रभोः सर्वे विनष्टाः प्रध्वस्ताः स्वपुरैः पुरसंभवैः

Kerana meninggalkan Dewa Mahādeva, dan terpedaya oleh māyā Tuhan Hari, mereka semua binasa dan hancur luluh—oleh kota-kota mereka sendiri, yang lahir daripada benteng-benteng itu.

Verse 5

तस्मात्सदा पूजनीयो लिङ्गमूर्तिः सदाशिवः यावत्पूजा सुरेशानां तावदेव स्थितिर्यतः

Oleh itu, Sadāśiva—yang menzahir sebagai wujud Liṅga—hendaklah sentiasa dipuja; kerana selama para penguasa para deva terus bersembahyang, selama itulah keteguhan dan tertib kedaulatan mereka berkekalan.

Verse 6

पूजनीयः शिवो नित्यं श्रद्धया देवपुङ्गवैः सर्वलिङ्गमयो लोकः सर्वं लिङ्गे प्रतिष्ठितम्

Śiva wajib dipuja sentiasa dengan śraddhā oleh para dewa yang termulia; kerana seluruh alam ini meresapi Tattva Liṅga, dan segala sesuatu tegak berasaskan Liṅga.

Verse 7

तस्मात् सम्पूजयेल्लिङ्गं य इच्छेत्सिद्धिमात्मनः सर्वे लिङ्गार्चनादेव देवा दैत्याश् च दानवाः

Oleh itu, sesiapa yang menginginkan siddhi sejati bagi ātman hendaklah memuja Liṅga dengan penuh hormat; kerana melalui pemujaan Liṅga semata-mata, semua—para Deva, Daitya dan Dānava—mencapai kekuatan serta kesempurnaan masing-masing.

Verse 8

यक्षा विद्याधराः सिद्धा राक्षसाः पिशिताशनाः पितरो मुनयश्चापि पिशाचाः किन्नरादयः

Yakṣa, Vidyādhara, Siddha, Rākṣasa, makhluk pemakan daging; para Pitṛ (leluhur), juga para Muni; Piśāca, Kinnara dan seumpamanya—semua golongan ini disebut hadir dalam rombongan besar yang berhimpun di sekeliling Sang Pati, tertarik oleh kuasa Śaiva-Nya yang meresapi segala.

Verse 9

अर्चयित्वा लिङ्गमूर्ति संसिद्धा नात्र संशयः तस्माल्लिङ्गं यजेन्नित्यं येन केनापि वा सुराः

Setelah memuja Liṅga-mūrti, para dewa mencapai kesempurnaan sepenuhnya—tiada keraguan. Oleh itu, wahai para Deva, hendaklah Liṅga dipuja setiap hari, dengan apa jua cara yang ada.

Verse 10

पशवश् च वयं तस्य देवदेवस्य धीमतः पशुत्वं च परित्यज्य कृत्वा पाशुपतं ततः

Kita juga hanyalah paśu (jiwa yang terikat) milik Tuhan segala dewa yang bijaksana itu. Maka, dengan meninggalkan paśutva (keadaan terbelenggu), sesudah itu kita akan menempuh jalan Pāśupata, disiplin milik Paśupati.

Verse 11

पूजनीयो महादेवो लिङ्गमूर्तिः सनातनः विशोध्य चैव भूतानि पञ्चभिः प्रणवैः समम्

Mahādeva—yang kekal, teguh sebagai rupa Liṅga yang abadi—wajib dipuja. Sebelum memulakan upacara, hendaklah menyucikan unsur-unsur bhūta yang lima dengan Praṇava lima lipatan, menyelaraskan diri dengan getaran suci terlebih dahulu.

Verse 12

प्राणायामैः समायुक्तैः पञ्चभिः सुरपुङ्गवाः चतुर्भिः प्रणवैश्चैव प्राणायामपरायणैः

Wahai yang terunggul antara para dewa, hendaklah seseorang menekuni lima prāṇāyāma yang teratur dengan sempurna, dan juga empat kali japa Praṇava (Oṁ), dengan sepenuh tumpuan pada prāṇāyāma. Dengan pengekangan yogik ini, paśu (jiwa terikat) dimurnikan, pāśa (belenggu) dilemahkan, dan kelayakan untuk rahmat Pati (Śiva) dipupuk.

Verse 13

त्रिभिश् च प्रणवैर्देवाः प्राणायामैस्तथाविधैः द्विधा न्यस्य तथौंकारं प्राणायामपरायणः

Lalu para Deva, dengan Praṇava tiga lipatan serta disiplin prāṇāyāma yang ditetapkan, melaksanakan nyāsa dua kali terhadap Oṁ yang suci, dengan sepenuh tumpuan pada prāṇāyāma sebagai penyucian batin dalam pemujaan Śiva.

Verse 14

ततश्चौंकारम् उच्चार्य प्राणापानौ नियम्य च ज्ञानामृतेन सर्वाङ्गान्य् आपूर्य प्रणवेन च

Kemudian, dengan melafazkan suku kata suci Oṁ serta mengawal nafas masuk dan nafas keluar (prāṇa dan apāna), hendaklah seseorang memenuhi seluruh anggota dengan nektar pengetahuan pembebasan melalui Praṇava, agar paśu menjadi layak menerima rahmat Pati (Śiva).

Verse 15

गुणत्रयं चतुर्धाख्यम् अहङ्कारं च सुव्रताः तन्मात्राणि च भूतानि तथा बुद्धीन्द्रियाणि च

Wahai yang berikrar mulia, daripada Prakṛti terbit tiga guṇa; ahaṅkāra yang empat aspek; tanmātra dan bhūta; serta juga indria pengetahuan dan indria tindakan. Demikianlah susunan yang termanifest ini dihitung sebagai medan pāśa, tempat paśu bergerak, hingga dibebaskan oleh Pati, Śiva.

Verse 16

कर्मेन्द्रियाणि संशोध्य पुरुषं युगलं तथा चिदात्मानं तनुं कृत्वा चाग्निर्भस्मेति संस्पृशेत्

Setelah menyucikan indera-indera perbuatan, dan demikian juga sepasang prinsip yang membentuk insan berjasad, hendaklah diri-sedar (Ātman) dijadikan halus; kemudian, dengan kesedaran bahawa “Agni adalah bhasma”, sentuhlah dan sapukan abu suci itu.

Verse 17

वायुर्भस्मेति च व्योम तथाम्भः पृथिवी तथा त्रियायुषं त्रिसंध्यं च धूलयेद् भसितेन यः

Sesiapa yang menyapu tubuhnya dengan abu suci—memandangnya sebagai Vāyu (angin), sebagai Vyoma (angkasa), sebagai Ambhas (air), dan sebagai Pṛthivī (bumi)—serta melakukannya pada tiga sandhyā, memperoleh jangka hayat tiga ukuran dan disucikan melalui amalan Pāśupata.

Verse 18

स योगी सर्वतत्त्वज्ञो व्रतं पाशुपतं त्विदम् भवेन पाशमोक्षार्थं कथितं देवसत्तमाः

Yogin itu, yang mengetahui segala tattva, mengajarkan tepatnya amalan Pāśupata ini—yang telah dinyatakan oleh Bhava (Śiva) demi pembebasan daripada pāśa (belenggu), wahai yang terbaik antara para Deva.

Verse 19

एवं पाशुपतं कृत्वा सम्पूज्य परमेश्वरम् लिङ्गे पुरा मया दृष्टे विष्णुना च महात्मना

Demikianlah, setelah melaksanakan amalan Pāśupata dan menyembah Parameśvara dengan sempurna, dahulu aku telah menyaksikan Tuhan di dalam Liṅga—yang juga telah disaksikan oleh Viṣṇu yang berhati agung.

Verse 20

पशवो नैव जायन्ते वर्षमात्रेण देवताः अस्माभिः सर्वकार्याणां देवमभ्यर्च्य यत्नतः

Wahai para Deva, makhluk (pashu) tidak muncul hanya dengan berlalu setahun semata-mata. Oleh itu, demi keberhasilan setiap urusan, kita mesti dengan tekun memuja Tuhan (Pati), menjadikan-Nya sandaran utama bagi segala perbuatan.

Verse 21

बाह्ये चाभ्यन्तरे चैव मन्ये कर्तव्यमीश्वरम् प्रतिज्ञा मम विष्णोश् च दिव्यैषा सुरसत्तमाः

Wahai yang terbaik antara para Dewa, pada hematku Īśvara wajib dipuja lahir dan batin; nazar ilahi ini adalah milikku—dan juga milik Viṣṇu.

Verse 22

मुनीनां च न संदेहस् तस्मात् सम्पूजयेच्छिवम् सा हानिस्तन्महच्छिद्रं स मोहः सा च मूकता

Dalam kalangan para muni tiada keraguan tentang hal ini; maka hendaklah Śiva dipuja dengan penuh hormat. Mengabaikan pemujaan itu benar-benar suatu kerugian—suatu retakan besar; itulah kekeliruan, dan itulah kebisuan rohani.

Verse 23

यत्क्षणं वा मुहूर्तं वा शिवमेकं न चिन्तयेत् भवभक्तिपरा ये च भवप्रणतचेतसः

Walau sesaat atau satu muhūrta, janganlah lalai merenungkan Śiva Yang Esa—terutama bagi para bhakta Bhava (Śiva), yang hatinya tunduk berserah kepada Bhava.

Verse 24

भवसंस्मरणोद्युक्ता न ते दुःखस्य भाजनम् भवनानि मनोज्ञानि दिव्यमाभरणं स्त्रियः

Wahai wanita yang tekun mengingati Bhava (Śiva), engkau bukanlah wadah bagi dukacita. Engkau akan memperoleh kediaman yang menyenangkan, perhiasan ilahi, serta wanita-wanita mulia sebagai pengiring—semuanya buah bertuah daripada rahmat Śiva.

Verse 25

धनं वा तुष्टिपर्यन्तं शिवपूजाविधेः फलम् ये वाञ्छन्ति महाभोगान् राज्यं च त्रिदशालये ते ऽर्चयन्तु सदा कालं लिङ्गमूर्तिं महेश्वरम्

Harta—hingga mencapai kepuasan sempurna—ialah buah daripada tata cara pemujaan Śiva yang ditetapkan. Mereka yang menginginkan kenikmatan agung dan kedaulatan di alam Tiga Puluh (para Deva) hendaklah sentiasa memuja Maheśvara dalam wujud Liṅga—Pati, Tuhan yang menganugerahkan bhoga (pengalaman kenikmatan) dan pencapaian tertinggi.

Verse 26

हत्वा भित्त्वा च भूतानि दग्ध्वा सर्वमिदं जगत्

Setelah membunuh dan menghancurkan segala makhluk, serta membakar seluruh jagat ini, Tuhan membawa semua bentuk yang termanifestasi menuju peleraian. Baginda menarik kembali para paśu daripada ikatan pāśa, mengembalikan mereka ke yang tidak termanifest di bawah kedaulatan Pati, Śiva.

Verse 27

यजेदेकं विरूपाक्षं न पापैः स प्रलिप्यते शैलं लिङ्गं मदीयं हि सर्वदेवनमस्कृतम्

Sesiapa yang menyembah Yang Esa, Virūpākṣa—Tuhan Bermata Tiga—dia tidak dicemari oleh dosa. Kerana Liṅga batu ini sesungguhnya milik-Ku, dihormati dan disembah sujud oleh semua dewa.

Verse 28

इत्युक्त्वा पूर्वमभ्यर्च्य रुद्रं त्रिभुवनेश्वरम् तुष्टाव वाग्भिर् इष्टाभिर् देवदेवं त्रियंबकम्

Setelah berkata demikian, terlebih dahulu dia memuja Rudra, Penguasa tiga alam. Kemudian, dengan kata-kata yang indah dan wajar, dia memuji Triyambaka—Dewa segala dewa—yang satu-satunya Pati, pembebas para paśu daripada belenggu pāśa.

Verse 29

तदाप्रभृति शक्राद्याः पूजयामासुरीश्वरम् साक्षात्पाशुपतं कृत्वा भस्मोद्धूलितविग्रहाः

Sejak saat itu, Indra (Śakra) dan para dewa yang lain mula menyembah Īśvara. Dengan mengambil nazar Pāśupata secara langsung, mereka menyapukan tubuh dengan bhasma (abu suci) lalu mempersembahkan penghormatan kepada-Nya.

Frequently Asked Questions

Brahmā states that Sadāśiva as Liṅga-mūrti is perpetually worthy of worship; the entire world is ‘liṅga-made’ and all realities are established in the Liṅga, making Liṅgārcana the sustaining dharma of devas and beings.

The chapter outlines praṇava (Oṃ) centered prāṇāyāma and internal purification (tattva-śuddhi of guṇas, ahaṅkāra, tanmātras, bhūtas, and indriyas), followed by bhasma application (ash rite) and constant worship/remembrance of Śiva as Liṅga for pāśa-mokṣa.

Tripuradāha becomes a didactic proof that abandoning Śiva-Liṅga devotion leads to ruin, while sustained Liṅga-pūjā preserves divine order; thus Brahmā urges nitya-yajana (daily worship) and unbroken contemplation of Śiva.