
ध्रुवचर्याकीर्तनं / Dhruva-caryā-kīrtana (Account of Dhruva’s Course and Related Cosmological Ordering)
Bab ini bermula dengan Sūta (Lomaharṣaṇa) menjawab para resi; setelah mendengar bahagian terdahulu, mereka masih mempunyai keraguan dan memohon huraian yang lebih luas. Pertanyaan kemudian tertumpu pada “devagṛhāṇi” (kediaman ilahi/rumah-rumah bintang) serta pengelasan dan penentuan “jyotīṃṣi” (benda-benda bercahaya). Dalam jawapan (menurut aliran ajaran yang dikaitkan dengan Vāyu), diceritakan asal-usul Matahari dan Bulan, lalu dihuraikan secara teknikal tentang api sebagai tiga: api ilahi/solar, api atmosfera/kilat, dan api bumi/fizikal; beserta subjenis seperti jāṭhara (api pencernaan) dan vaidyuta (api elektrik/kilat). Hujah bab ini mengaitkan kegelapan awal yang belum terbeza dengan kemunculan prinsip berfungsi (cahaya, haba, dan pengatur langit), membentuk kosmologi yang serentak bersifat deskriptif dan pengelasan nama serta kelompok.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महादृवायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे ध्रुवचर्याकीर्त्तनं नाम त्रयोविंशतितमो ऽध्यायः सूत उवाच एतच्छ्रुत्वा तु सुनयः पुनस्ते संशयान्विताः / पप्रच्छुरुत्तरं भूयस्तदा ते रोमहर्षणम्
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Purāṇa, bahagian awal, anuṣaṅga-pāda kedua, bab ke-23 bernama “Pujian akan laku Dhruva”. Sūta berkata: setelah mendengar ini, para Sunaya yang masih ragu kembali bertanya kepada Romaharṣaṇa untuk jawapan lanjut.
Verse 2
यदेतदुक्तं भवतागृहाणीत्येव विस्तृतम् / कथं देवगृहाणि स्युः कथं ज्योतींषिवर्णय
Tuan telah berkata dengan panjang lebar, ‘terimalah gṛha-gṛha’; bagaimana adanya rumah para dewa, dan bagaimana hendak menghuraikan cahaya-cahaya langit itu?
Verse 3
एतत्सर्वं समाचक्ष्व ज्योतिषां चैव निर्णयम् / वायुरुवाच श्रुत्वा तु वचनं तेषां तदा सूतः समाहितः
Huraikanlah semuanya ini, serta ketetapan tentang para jyotiṣa. Vāyu berkata—setelah mendengar kata-kata mereka, Sūta pun menjadi khusyuk dan terpusat.
Verse 4
उवाच परमं वाक्यं तेषां संशयनिर्णयम् / अस्मिन्नर्थे माहाप्राज्ञैर्यदुक्तं ज्ञानबुद्धिभिः
Lalu dia mengucapkan sabda yang luhur, pemutus keraguan mereka—sebagaimana telah dikatakan para mahāprājña dengan kebijaksanaan ilmu.
Verse 5
एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि सूर्याचन्द्रमसोर्भवम् / यथा देवगृहाणीह सूर्यचन्द्रग्रहाः स्मृताः
Kini akan aku jelaskan asal-usul Surya dan Candra—bagaimana di sini Surya dan Candra diingati sebagai gṛha, kediaman para dewa.
Verse 6
ततः परं च त्रिविधस्याग्नेर्वक्ष्ये समुद्भवम् / दिव्यस्य भौतिकस्याग्नेरब्योनेः पार्थि वस्य तु
Selepas itu akan aku jelaskan asal-usul api yang tiga jenis—api ilahi, api jasmani, serta api tanpa rahim (abyoni) dan api yang bersifat bumi (pārthiva).
Verse 7
व्युष्टायां तु रजन्यां वै ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः / अव्याकृतमिदं त्वासीन्नैशेन तमसावृतम्
Setelah malam berlalu, pada kala Brahma yang kelahirannya tidak terserlah, segala ini masih belum terwujud dan diselubungi kegelapan malam.
Verse 8
सर्वभूतावशिष्टे ऽस्मिंल्लोके नष्टविशेषणे / स्वयंभूर्भगवांस्तत्र लोकतन्त्रार्थसाधकः
Apabila di dunia ini semua makhluk telah lebur dan segala perbezaan lenyap, maka Bhagavan Svayambhu tampil untuk menegakkan tata tertib alam.
Verse 9
खद्योतवत्स व्यचरदाविर्भावचिकीर्षया / सो ऽग्निं दृष्ट्वाथ लोकादौ पृथिवीजलसंश्रितम्
Dengan kehendak untuk menzahirkan diri, baginda bergerak seperti kunang-kunang; lalu baginda melihat api pada awal dunia, yang bernaung pada bumi dan air.
Verse 10
संवृत्य तं प्रकाशार्थं त्रिधा व्यमजदीश्वरः / पवनो यस्तु लोके ऽस्मिन्पार्थिवः सो ऽग्निरुच्यते
Demi cahaya, Īśvara mengekangnya lalu membahagikannya menjadi tiga; dan angin yang bersifat ‘pārthiva’ (kasar) di dunia ini disebut Agni.
Verse 11
यश्चासौ तपते सूर्ये शुचिरग्निस्तु स स्मृतः / वैद्युतो ऽब्जस्तु विज्ञेयस्तेषां वक्ष्ये ऽथ लक्षमम्
Yang menyala pada matahari disebut Śuci-Agni; dan yang berupa kilat serta bersemayam dalam air juga harus diketahui—kini akan kujelaskan ciri-cirinya.
Verse 12
वैद्युतो जाठरः सौरो ह्यपां गर्भास्त्रयो ऽग्रयः / तस्मादपः पिबन्सूर्यो गोभिर्दीप्यत्यसौ दिवि
Cahaya kilat, api dalam perut, dan cahaya suria—tiga tenaga suci utama yang lahir dari rahim air. Maka Surya meneguk air lalu bersinar di langit dengan sinar-sinarnya.
Verse 13
वैद्युतेन समाविष्टो वार्ष्यो नाद्भिः प्रशाम्यति / मानवा नां च कुक्षिस्थो नाद्भिः शास्यति पावकः
Api yang diselubungi daya kilat dan tampak sebagai hujan tidak dipadamkan oleh air. Demikian juga Pāvaka yang bersemayam dalam perut manusia tidak dapat ditundukkan oleh air.
Verse 14
तस्मात्सौरो वैद्युतश्च जाठरश्चप्यनिन्धनः / किञ्चिदप्सु मतं तेजः किञ्चिद्दृष्टमबिं धनम्
Maka teja suria, teja kilat, dan api jāṭhara—ketiganya tidak memerlukan bahan bakar. Sebahagian teja dianggap tersimpan dalam air, dan sebahagian lagi terlihat tanpa bahan bakar.
Verse 15
काष्ठेन्धनस्तु निर्मथ्यः सो ऽद्भिः शाम्यति पावकः / अर्चिष्मान्पवमानो ऽग्निर्निष्प्रभो जाठरः स्मृतः
Api yang terhasil daripada geseran kayu sebagai bahan bakar akan padam oleh air. Api pavamāna yang berlidah nyala tampak gemilang, sedangkan api jāṭhara dikenang sebagai tidak berkilau lahiriah.
Verse 16
यश्चायं मण्डले शुक्लो निरूष्मा संप्रकाशकः / प्रभा सौरी तु पादेन ह्यस्तं याति देवाकरे
Dan cahaya putih pada cakra itu, tanpa panas namun menerangi—itulah prabhā Surya. Ia tenggelam menuju Devākara (Surya) dengan hanya satu pāda.
Verse 17
अग्निमाविशते रात्रौ तस्माद्दूरात्प्रकाशते / उद्यन्तं च पुनः सूर्यमौष्णमयमाग्नेयमाविशत्
Pada waktu malam, malam memasuki api; sebab itu ia tampak bercahaya dari jauh. Dan ketika Surya terbit kembali, panas yang bersifat api memasuki matahari.
Verse 18
पादेन पार्थिवस्याग्नेस्तस्मादग्निस्तपत्यसौ / प्राकाश्यं च तथौष्ण्यं च सौराग्नेये तु तेजसी
Dengan satu bahagian api yang bersifat bumi, api ini menjadi menyala panas. Dalam tejas surya-berunsur api ada cahaya dan juga panas.
Verse 19
परस्परानुप्रवेशादाप्यायेते परस्परम् / उत्तरे चैव भूम्यर्द्धे तथा ह्यग्निश्च दक्षिणे
Kerana saling memasuki, mereka saling menguatkan. Di belahan utara bumi (yang satu berada), dan demikian juga Agni berada di selatan.
Verse 20
उत्तिष्ठति पुनः सूर्ये रात्रिराविशते ह्यपः / तस्मात्तप्ता भवन्त्यापो दिवारत्रिप्रवेशनात्
Apabila Surya bangkit semula, malam memasuki air. Maka kerana kemasukan siang dan malam, air menjadi panas.
Verse 21
अस्तं याति पुन सूर्ये अहर्वै प्रविशत्यपः / तस्मान्नक्तं पुनः शुक्ला आपो ऽदृश्यन्त भास्वराः
Apabila Surya terbenam semula, siang memasuki air. Maka pada malam hari, air kelihatan kembali putih dan berkilau terang.
Verse 22
एतेन क्रमयोगेन भूम्यर्द्धे दक्षिणोत्तरे / उदयास्तमने नित्यमहोरात्रं विशत्यपः
Dengan tertib bertahap ini, air sentiasa memasuki belahan selatan dan utara bumi, menurut terbit dan terbenam, sepanjang siang dan malam.
Verse 23
यश्चासौ तपते सूर्यः पिबन्नंभो गभस्तिभिः / पार्थिवाग्निविमिश्रो ऽसौ दिव्यः शुचिरिति स्मृतः
Matahari yang membara itu meminum air dengan sinar-sinarnya; walau bercampur dengan api duniawi, ia dikenang sebagai yang ilahi dan suci.
Verse 24
सहस्रपादसौ वह्निर्घृतकुंभनिभः शुचिः / आदत्ते स तु नाडीनां सहस्रेण समन्ततः
Api suci itu seolah-olah berkaki seribu, berkilau seperti tempayan ghee, dan menyerap air dari segenap arah melalui seribu saluran nadi.
Verse 25
नादेयीश्चैव सामुद्रीः कौप्याश्चैव समन्ततः / स्थावरा जङ्गमाश्चैव याश्च कुल्यादिका अपः
Air sungai, air lautan dan air perigi di segenap penjuru; air pada yang tetap dan yang bergerak, serta air parit dan saluran kecil—semuanya.
Verse 26
तस्य रश्मिसहस्रं तु शीतवर्षोष्णनिःस्तवम् / तासां चतुःशता नाड्यो वर्षन्ते चित्र मूर्त्तयः
Seribu sinarnya menzahirkan sejuk, hujan dan panas; dan daripada itu, empat ratus saluran nadi menurunkan hujan dalam rupa yang beraneka.
Verse 27
चन्दनाश्चैव साध्यश्च कूतनाकूतनास्तथा / अमृता नामतः सर्वा रश्मयो वृष्टिसर्जनाः
Sinar bernama Candanā, Sādhya serta Kūtanā-Akūtanā—semuanya disebut ‘Amṛtā’, yang menzahirkan turunnya hujan.
Verse 28
हिमोद्गताश्च ताभ्यो ऽन्या रश्मयस्त्रिशताः पुनः / दृश्या मेघाश्च याम्यश्च ह्रदिन्यो हिमसर्जनाः
Daripada mereka muncul lagi tiga ratus sinar lain yang terbit daripada salji; dinamai Dṛśyā, Meghā, Yāmya dan Hradinī, yang mencipta salji.
Verse 29
चन्द्रास्ता नामतः प्रोक्ता मिताभास्तु गभस्तयः / शुक्लाश्च कुहकाश्चैव गावो विश्वभृतस्तथा
Mereka disebut ‘Candrā’; pancaran (gabhasti) mereka bercahaya sederhana. Ada juga yang bernama Śuklā, Kuhakā, Gāvo dan Viśvabhṛt.
Verse 30
शुक्लास्ता नामतः सर्वस्त्रिशता धर्मसर्जनाः / समं विभज्य नाडीस्तु मनुष्टपितृदेवताः
Tiga ratus sinar bernama ‘Śuklā’ semuanya menzahirkan dharma; ia membahagi nāḍī secara seimbang bagi manusia, pitṛ (leluhur) dan para dewa.
Verse 31
मनुष्यानौषधेनेह स्वधया तु पितॄनपि / अमृतेन सुरान्सर्वांस्त्रींस्त्रिभिस्तर्पयत्यसौ
Ia menyantuni manusia dengan ubat-ubatan suci, menyantuni Pitṛ dengan svadhā, dan menyantuni para dewa dengan amṛta—tiga golongan itu dengan tiga persembahan.
Verse 32
वसंते चैव ग्रीष्मे च शतैः स तपति त्रिभिः / वर्षास्वथो शरदि वै चतुर्भिश्च प्रवर्षति
Pada musim bunga dan musim panas, Dia memanaskan dengan tiga ratus sinar; pada musim hujan dan musim luruh, Dia menurunkan hujan dengan empat ratus sinar.
Verse 33
हेमन्ते शिशिरे चैव हिम मुत्सृजते त्रिभिः / इन्द्रो धाता भगः पूषा मित्रो ऽथ वरुणोर्ऽयमा
Pada musim hemanta dan sisira, Dia melepaskan salji dengan tiga ratus sinar; (sebagai rupa Aditya) Indra, Dhata, Bhaga, Pusha, Mitra, Varuna dan Aryama.
Verse 34
अंशुर्विवस्वास्त्वष्टा च सविता विष्णुरेव च / माघमासे तु वरुणः पूषा चैव तु फलाल्गुने
Anshu, Vivasvan, Tvashtri, Savita dan Vishnu—itulah (rupa Aditya); pada bulan Magha ialah Varuna, dan pada bulan Phalguna ialah Pusha.
Verse 35
चैत्रे मासि तु देतोंशुर्धाता वैशाखतापनः / ज्येष्ठमासे भवेदिन्द्रश्चाषाढे सविता रविः
Pada bulan Chaitra ialah Detomshu; pada Vaishakha ialah Dhata (yang memanaskan); pada Jyeshtha menjadi Indra; dan pada Ashadha ialah Savita-Ravi.
Verse 36
विवस्वाञ्छ्रावणे मासि प्रोष्ठे मासे भागः स्मृतः / पर्जन्यो ऽश्वयुजे मासि त्वष्टा च कार्तिके रविः
Pada bulan Shravana ialah Vivasvan; pada Proshthapada dikenang sebagai Bhaga; pada Ashvayuja ialah Parjanya; dan pada Kartika ialah Tvashtri serta Ravi.
Verse 37
मार्गशीर्षे भवेन्मित्रः पौषेविष्णुः सनातनः / पञ्चरश्मिसहस्राणि वरुणस्यार्ककर्मणि
Pada bulan Mārgaśīrṣa, Surya menjadi wujud Mitra; pada bulan Pauṣa, baginda menjadi Viṣṇu yang kekal. Dalam tugas suria Varuṇa, lima ribu sinar beredar.
Verse 38
षड्भिः सहस्रैः पूषा तु देवो ऽशुसप्तभिस्तथा / धाताष्टभिः सहस्रैस्तु नवभिस्तु शतक्रतुः
Dengan enam ribu sinar hadir dewa Pūṣā; dengan tujuh ribu, Aśu. Dengan lapan ribu, Dhātā; dan dengan sembilan ribu sinar, Śatakratu (Indra) menjalankan tugasnya.
Verse 39
सविता दशभिर्याति यात्येकादशभिर्भगः / सप्तभिस्तपते सित्रस्त्वष्टा चैवाष्टभिस्तपेत्
Savitā bergerak dengan sepuluh (ribu) sinar; Bhaga bergerak dengan sebelas. Sitra memancar panas dengan tujuh sinar; dan Tvaṣṭā juga memancar dengan lapan (ribu) sinar.
Verse 40
अर्यमा दशाभिर्याति पर्जन्यो नवभिस्तपेत् / षड्भी रश्मिसहस्रैस्तु विषणुस्तपति मेदिनीम्
Aryamā bergerak dengan sepuluh (ribu) sinar; Parjanya memancar panas dengan sembilan. Dan Viṣaṇu, dengan enam ribu sinar, menghangatkan Medinī (bumi).
Verse 41
वसंते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मेर्ऽकः कनकप्रभः / श्वेतवर्णस्तु वर्षासु पाण्डुः शरदि भास्करः
Pada musim bunga, Surya tampak kapila (kemerahan); pada musim panas, Arka bersinar keemasan. Pada musim hujan ia berwarna putih; pada musim luruh, Bhāskara tampak pucat lembut.
Verse 42
हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शैशिरे लोहितो रविः / इति वर्णाः समा ख्याताः सूर्यस्यर्तुसमुद्भवाः
Pada musim hemanta, Surya berwarna tembaga; pada musim śaiśira, Ravi tampak kemerah-merahan. Demikianlah warna-warna Surya yang lahir daripada musim-musim itu dikenal masyhur.
Verse 43
औषधीषु बलं धत्ते स्वधया च पिदृष्वपि / सूर्यो ऽमरेष्वप्यमृतं त्रयं त्रिषु न यच्छति
Surya menaruh kekuatan pada segala herba ubatan, dan kepada para Pitri ia memberi kepuasan melalui svadhā. Bahkan bagi para dewa, dialah sebab amerta; namun ‘tiga hal’ itu tidak diberikannya secara saling-ganti kepada ketiganya.
Verse 44
एवं रश्मिसहस्रं तु सौरं लोकार्थसाधकम् / भिद्यते ऋतुमासाद्य जलशीतोष्णनिस्रवम्
Demikianlah seribu sinar Surya, yang menunaikan manfaat bagi alam, apabila tiba musim akan terbahagi-bahagi dan menimbulkan aliran sejuk serta panas pada air.
Verse 45
इत्येतन्मण्डलं शुक्लं भास्वरं सूर्य संज्ञितम् / नक्षत्रग्रहसोमानां प्रतिष्ठा योनिरेव च
Demikianlah cakera yang putih dan bercahaya ini disebut Surya. Inilah tempat berpaut serta rahim asal bagi bintang-bintang, planet-planet dan Soma (Candra).
Verse 46
चन्द्रऋक्षग्रहाः सर्वे विज्ञेयाः सूर्यसंभवाः / नक्षत्राधिपतिः सोमो ग्रह राजो दिवाकरः
Candra, bintang-bintang dan semua planet hendaklah diketahui berasal daripada Surya. Penguasa gugusan bintang ialah Soma, manakala raja para graha ialah Divākara (Surya).
Verse 47
शेषाः पञ्च ग्रहा ज्ञेया ईश्वराः कामचारिणः / पठ्यते चाग्निरादित्य उदकं चन्द्रमाः स्मृतः
Lima graha yang selebihnya hendaklah diketahui sebagai perwujudan Īśvara, yang bergerak menurut kehendak. Dalam bacaan disebut: Agni ialah Āditya, dan air dikenang sebagai Candra.
Verse 48
शेषाणा प्रकृतीः स्मयग्वर्ण्यमाना निबोधत / सुरसेनापतिः स्कन्दः पठ्यते ऽङ्गारको ग्रहः
Ketahuilah dengan tepat sifat-sifat graha yang selebihnya sebagaimana dihuraikan. Skanda, panglima bala para dewa, dibacakan sebagai graha Aṅgāraka.
Verse 49
नारायणं बुधं प्राहुर्वेदज्ञानविदो बुधाः / रुद्रो वैवस्वतः साक्षाद्यमो लोकप्रभुः स्वयम्
Para bijaksana yang menguasai ilmu Weda menyebut graha Budha sebagai Nārāyaṇa. Dan Rudra itulah Vaivasvata sendiri—Yama yang nyata, penguasa segala loka.
Verse 50
महाग्रहो द्विजश्रेष्ठो मन्दगामी शनैश्वरः / देवासुरगुरू द्वौ तु भानुमन्तौ महा ग्रहौ
Śanaiśvara ialah mahāgraha, yang terbaik dalam kalangan dvija, bergerak perlahan. Dan dua guru para dewa serta asura—Śukra dan Bṛhaspati—ialah mahāgraha yang bercahaya.
Verse 51
प्रजापतिसुतावेतावुभौ शुक्रबृहस्पती / आदित्यमूलमखिलं त्रैलोक्यं नात्र संशयः
Kedua-duanya—Śukra dan Bṛhaspati—ialah putera Prajāpati. Seluruh Triloka berakar pada Āditya; tiada keraguan tentangnya.
Verse 52
भवत्यस्माज्जगत्कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम् / रुद्रोपेन्द्रेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्रास्त्रिदिवौकसाम्
Daripada-Nya terbit seluruh jagat, lengkap dengan dewa, asura dan manusia; juga Rudra, Upendra, Indra, Candra serta para brahmana agung penghuni alam tiga serga.
Verse 53
द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सार्वलौकिकम् / सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः
Dialah cahaya sempurna bagi segala yang bercahaya, dan tejas yang meresapi seluruh alam; Dialah Atman semesta, Penguasa semua loka—Mahadeva, Prajapati.
Verse 54
सूर्य एव त्रिलोकस्य सूलं परमदैवतम् / ततः संजायते सर्वं तत्र चैव प्रलीयते
Surya sendiri ialah dewa tertinggi bagi Triloka, laksana trisula; daripada-Nya segala sesuatu lahir, dan kepada-Nya semuanya kembali melebur.
Verse 55
भावाभावौ हि लोकानामादित्यान्निःमृतौ पुरा / जगज्ज्ञेयो ग्रहो विप्रा दीप्तिमान्सुप्रभो रविः
Wahai para vipra! Keberadaan dan ketiadaan dunia-dunia pada zaman purba terpancar daripada Aditya; graha yang patut dikenali oleh jagat ialah Ravi yang bercahaya, amat gemilang.
Verse 56
अत्र गच्छन्ति निधनं जायन्ते च पुनः पुनः / क्षणा मुहूर्त्ता दिवसा निशाः पक्षाश्च कृत्स्नशः
Di sinilah detik, muhūrta, siang, malam dan seluruh paruh bulan lahir berulang-ulang, dan berulang-ulang pula lenyap.
Verse 57
मासाः संवत्सराश्चैव ऋतवो ऽथ युगानि च / तदादित्यादृते ह्येषा कालंसख्या न विद्यते
Bulan, tahun, musim dan yuga—semuanya; tanpa Aditya itu, tiadalah hitungan masa.
Verse 58
कालादृते न निगमो न दीक्षा नाह्निकक्रमः / ऋतूनामविभागाच्च पुष्पमूलफलं कुतः
Tanpa kala (waktu) tiadalah nigama, tiadalah diksha, tiadalah tertib amalan harian; tanpa pembahagian musim, dari mana datang bunga, akar dan buah?
Verse 59
कुतः सस्यविनिष्पत्तिस्तृणौषधिगणो ऽपि वा / अभावो व्यवहाराणां जन्तूनां दिवि चैह च
Dari mana terhasilnya tanaman dan tuaian, atau himpunan rumput serta herba? Segala urusan makhluk akan lenyap—di alam dewa dan di dunia ini juga.
Verse 60
जगत्प्रतापनमृते भास्करं वारितस्करम् / स एष कालश्चाग्निश्च द्वादशात्मा प्रजापतिः
Tanpa Bhaskara yang memanaskan jagat, siapa menahan pencuri bernama kegelapan? Dialah Kala dan dialah Agni—Prajapati yang berwujud dua belas.
Verse 61
तपत्येष द्विजश्रेष्ठास्त्रैलोक्यं सचराचरम् / स एष तेचसां राशिस्तमो घ्रन्सार्वलौकिकम्
Wahai dwija yang mulia! Dialah yang memanaskan tiga loka beserta yang bergerak dan yang tidak bergerak; dialah himpunan cahaya yang menghapus kegelapan seluruh alam.
Verse 62
उत्तमं मार्गमास्थाय वायोर्भाभिरिदं जगत् / पार्श्वमूर्ध्वमधश्चैव तापयत्येष सर्वशः
Dengan menempuh jalan yang mulia, oleh sinar-sinar Vayu alam ini dipanaskan ke sisi, ke atas dan ke bawah, di segala penjuru.
Verse 63
यथा प्रभाकरो दीपोगृहमध्ये ऽवलंबितः / पार्श्वमूर्ध्वमधश्चैव तमो नाशयते समम्
Seperti pelita yang bercahaya digantung di tengah rumah, ia menghapuskan kegelapan secara sama rata: ke sisi, ke atas dan ke bawah.
Verse 64
तद्वत्सहस्रकिरणो ग्रहराजो जगत्पतिः / सूर्यो गोभिर्जगत्सर्वमादीपयति सर्वतः
Demikianlah Surya yang bersinar ribuan, raja segala graha dan pelindung jagat, menerangi seluruh alam dengan sinarnya ke segala arah.
Verse 65
रवे रश्मिसहस्रं यत्प्राङ्मया समुदात्दृतम् / तेषां श्रेष्ठाः पुनः सप्त रश्मयो ग्रहयो नयः
Daripada seribu sinar Surya yang telah disebutkan, ada tujuh sinar yang paling utama—yang menuntun pergerakan para graha.
Verse 66
सुषुम्णो हरिकेशश्च विश्वकर्मा तथैव च / विश्वश्रवाः पुनश्चान्यः संपद्वसुरतः परः
Tujuh sinar itu ialah: Suṣumṇā, Harikeśa, Viśvakarmā, Viśvaśravā; serta dua lagi—Saṃpad dan Vasurata—yang amat mulia.
Verse 67
अर्वावसुः पुनश्चान्यः स्वराडन्यः प्रकीर्त्तितः / सुषुम्णः सूर्यरश्मिस्तु क्षीण शशिनमेधयेत्
Kemudian ada satu lagi sinar bernama Arvāvasu, dan satu lagi masyhur sebagai Svarāṭ. Suṣumṇā ialah sinar Surya yang menguatkan bahkan Candra yang semakin pudar.
Verse 68
तिर्यगूर्ध्वप्रचारो ऽसौ सुषुम्णः परिकीर्त्तितः / हरि केशः पुरस्ताद्य ऋक्षयोनिः स कीत्यते
Suṣumṇā dipuji sebagai yang bergerak melintang dan juga menjulang ke atas. Yang berada di arah timur disebut Harikeśa, dan juga dikenali sebagai Ṛkṣayoni.
Verse 69
दक्षिणे विश्वकर्मा तु रश्मिन्वर्द्धयते वुधम् / विश्वश्रवास्तु यः पश्चच्छुक्रयोनिः स्मृतो बुधैः
Di selatan, sinar bernama Viśvakarmā menambah kekuatan Budha. Yang di barat ialah Viśvaśravā, yang diingati para bijaksana sebagai Śukrayoni.
Verse 70
संपद्वसुस्तु यो रश्मिः स योनिर्लोहितस्य तु / षष्ठस्त्वर्व्वावसू रश्मिर्योनिस्तु स बृहस्पतेः
Sinar yang bernama Saṃpadvasu ialah yoni, yakni sumber kemunculan Lohita (Marikh). Dan sinar keenam, Arvāvasu, disebut sebagai yoni bagi Bṛhaspati.
Verse 71
शनैश्चरंपुन श्चापि रश्मिराप्यायते स्वराट् / एवं सूर्यप्रभावेण ग्रहनक्षत्रतारकाः
Dan melalui sinar Svarāṭ, Śanaiścara (Zuhal) juga diperkukuh. Demikianlah oleh pengaruh Surya, planet, naksatra dan bintang-bintang menjadi bercahaya.
Verse 72
वर्त्न्ते दिवि ताः सर्वा विश्वं चैदं पुनर्जगत् / नक्षीयन्ते यतस्तानि तस्मान्नक्षत्रसंज्ञिताः
Semuanya beredar di langit, dan seluruh alam ini berputar berulang-ulang; kerana ia tidak susut, maka dinamakan ‘nakshatra’ (bintang suci).
Verse 73
क्षेत्राण्येतानि वै पूर्वमापतन्ति गभस्तिभिः / तेषां क्षेत्राण्यथादत्ते सूर्यो नक्षत्रकारकाः
Kawasan-kawasan ini mula-mula tampak bersama sinar; kemudian Surya, penyebab bagi nakshatra, mengambil kawasan itu sebagaimana sepatutnya.
Verse 74
तीर्णानां सुकृतेनेह सुकृतान्ते ग्रहाश्रयात् / तारणात्तारका ह्येताः शुक्लत्वाच्चैव तारकाः
Mereka yang menyeberang dengan kebajikan, pada akhir pahala bersandar pada graha; kerana menyelamatkan dan membawa menyeberang, ia disebut ‘taraka’, dan kerana sinar putihnya juga disebut ‘taraka’.
Verse 75
दिव्यानां पार्थिवानां च नैशानां चैव सर्वशः / आदानान्नित्यमादित्यस्तेजसा तपसामपि
Daripada yang langit, yang duniawi dan yang malam—dalam segala hal; Aditya sentiasa menyerap dengan tejasnya, bahkan tejas tapa para pertapa sekalipun.
Verse 76
स्वनं स्यन्दनार्थे चु धातुरेषु विभाव्यते / स्वनात्तेजसो ऽपां च तेनासौ सविता मतः
Dalam akar kata, ‘svan’ juga difahami bermakna ‘syandana’ iaitu mengalirkan; kerana mengalirkan tejas dan air, maka baginda dianggap sebagai Savitā.
Verse 77
बह्वर्थश्चदिरित्येष ह्लादने धातुरुच्यते / शुक्लत्वे चामृतत्वे च शीतत्वे च विभाव्यते
Akar kata ‘cadi’ ini beraneka makna dan menyatakan hlādana (kegembiraan suci); ia juga difahami pada keputihan, sifat amerta yang abadi, dan kesejukan.
Verse 78
सूर्याचन्द्रमसो र्दिव्ये मण्डले भास्वरे खगे / जलतेचौमये शुक्ले वृत्तकुंभनिभे शुभे
Mandala ilahi Surya dan Candra yang bersinar berada di angkasa; ia putih, terbina daripada unsur air dan cahaya, laksana tempayan bulat, serta membawa keberkatan.
Verse 79
घनतोयात्मकं तत्र मण्डलं शशिनः स्मृतम् / घनतेजोमयं शुक्लं मण्डलं भास्करस्य तु
Di sana, mandala Śaśin (Bulan) diingati sebagai berhakikat unsur air yang pekat; sedangkan mandala putih Bhāskara (Matahari) berhakikat unsur cahaya yang pekat.
Verse 80
विशन्ति सर्वदेवास्तु स्थानान्येतानि सर्वशः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु ऋक्षसूर्यग्रहाश्रयाः
Semua dewa memasuki tempat-tempat ini dari segala arah; dalam setiap manvantara mereka bernaung pada rasi bintang, Surya, dan para graha.
Verse 81
तानि देवगृहाण्येव तदाख्यास्ते भवन्ति च / सौरं सूर्यो विशेत्स्थानं सौम्यं सोमस्तथैव च
Tempat-tempat itu benar-benar rumah para dewa dan dikenali dengan nama-nama itu; Surya memasuki tempat ‘saura’, dan Soma (Bulan) demikian juga memasuki tempat ‘saumya’.
Verse 82
शौक्रं शुक्रो विशेत्स्थानं षोड शार्चिः प्रभास्वरम् / जैवं बृहस्पतिश्चैव लौहितं चैव लोहितः
Dewa Śukra memasuki kedudukan bernama Śaukra, yang bersinar dengan enam belas sinar. Bṛhaspati memasuki kedudukan Jaiva, dan Lohita (Marikh) memasuki kedudukan Lauhita.
Verse 83
शनैश्चरो र्विशेत्स्थानं देवः शानैस्चरं तथा / बौधं बुधो ऽथ स्वर्भानुः स्वर्भानुस्थानमास्थितः
Śanaiścara (Zuhal) memasuki kedudukan bernama Śanaiścara; sang dewa juga demikian ke Śānaiscara. Kemudian Budha memasuki kedudukan Baudha, dan Svarbhānu menetap pada kedudukan Svarbhānu sendiri.
Verse 84
नक्षत्राणि च सर्वाणि नक्षत्राणि विशन्त्युत / गृहाण्येतानि सर्वाणि ज्योतींषि सुकृतात्म नाम्
Semua nakṣatra memasuki kedudukan nakṣatra masing-masing. Seluruh rumah planet ini menjadi tempat tinggal yang bercahaya bagi jiwa-jiwa yang berbuat kebajikan.
Verse 85
कल्पादौ संप्रवृत्तानि निर्मितानि स्वयंभुवा / स्थानान्येतानि तिष्ठन्ति यावदात्रूतसंप्लवम्
Pada awal kalpa, tatanan ini mula berjalan dan dicipta oleh Svayambhū (Brahmā). Kedudukan-kedudukan ini kekal hingga tibanya mahā-saṃplava, banjir pralaya.
Verse 86
मन्वन्तरेषु सर्वेषु देवस्थानानि तानि वै / अभिमानिनो ऽवतिष्ठन्ते देवस्थानानि वै पुनः
Dalam semua manvantara, kedudukan para dewa itu benar-benar wujud. Pada kedudukan dewa itu, para dewa penjaga-penguasa (abhimānī) berulang kali menetap.
Verse 87
अतीतैस्तु सहातीता भाव्या भाव्यैः सुरैः सह / वर्त्तन्ते वर्त्तमानैश्च स्थानिभिस्तैः सुरैः सह / अस्मिन्मन्वन्तरे चैव ग्रहा वैतानिकाः स्मृताः
Para dewa yang telah berlalu bersama masa silam, yang akan datang bersama masa hadapan, dan yang hadir bersama masa kini—mereka ialah sura yang tetap. Dalam manvantara ini, para graha disebut ‘vaitānika’.
Verse 88
विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वैवस्वते ऽन्तरे / त्विषिनामा धर्मसुतः सोमो देवो वसुः स्मृतः
Vivasvān, putera Aditi, ialah Surya dalam manvantara Vaivasvata. Dan dewa Soma bernama Tviṣi, putera Dharma, diingati sebagai salah satu Vasu.
Verse 89
शुक्रो देवस्तु विज्ञेयो भार्गवो ऽसुरयाजकः / बृहत्तेजाः स्मृतो देवो देवाचार्यो ऽगि रस्सुतः
Śukra hendaklah diketahui sebagai dewa: ia ialah Bhārgava, pendeta pemuja para asura. Dan dewa bernama Bṛhattejā, putera Aṅgiras, diingati sebagai ācārya para dewa.
Verse 90
बुधो मनोहरश्चैव त्विषिपुत्रस्तु स स्मृतः / शनैश्चरो विरूपस्तु संज्ञापुत्रो विवस्वतः
Budha itu indah menawan dan diingati sebagai putera Tviṣi. Dan Śanaiścara, yang disebut Virūpa, ialah putera Saṃjñā daripada Vivasvān.
Verse 91
अग्नेर्विकेश्यां जज्ञे तु युवासौ लोहिताधिपः / नक्षत्राण्यृक्षनामानो दाक्षायण्यस्तु ताः स्मृताः
Daripada Agni, pada Vikeśyā, lahirlah Yuvā, penguasa Lohita. Dan nakṣatra yang bernama Ṛkṣa diingati sebagai Dākṣāyaṇī, iaitu puteri-puteri Dakṣa.
Verse 92
स्वर्भानुः सिंहिकापुत्रो भूतसंतापनो ऽसुरः / सोमर्क्षग्रहसूर्येषु कीर्त्तिता ह्यभिमानिनः
Svarbhanu, putera Simhika, ialah asura yang menyengsarakan makhluk; dia dikisahkan angkuh terhadap Soma, bintang-bintang, graha dan Surya.
Verse 93
स्थानान्येतानि चोक्तानि स्थानिनश्चाथ देवताः / शुक्लमग्निमयं स्थानं सहस्रांशोर्विवस्वतः
Tempat-tempat ini telah disebut, demikian juga para dewa yang bersemayam di sana; kediaman Vivasvat, Surya yang bersinar seribu sinar, adalah putih dan berunsur api.
Verse 94
सहस्रांशोस्त्विषेः स्थानमम्मयं शुक्लमेव च / आप्यं श्यामं मनोज्ञस्य पञ्चरश्मेर्गृहं स्मृतम्
Tempat bagi sinar Surya yang seribu cahaya juga putih dan berunsur air; kediaman Pañcaraśmi yang indah (Chandra) dikenang berunsur air dan berwarna gelap.
Verse 95
शुक्रस्याप्यम्मयं शुक्लं पद्मं षौडःशरश्मिषु / नवरश्मेस्तु भौमस्य लौहितं स्थानमम्मयम्
Kediaman Śukra juga putih, berunsur air, laksana padma, dengan enam belas sinar; manakala tempat Bhauma yang bersinar sembilan (Mangala) berunsur air dan berwarna merah.
Verse 96
हरिदाप्यं बृहत्स्थानं द्वादशांशैर्बृहस्पतेः / अषृ रश्मिगृहं प्रोक्तं कृष्णं मन्दस्य चाम्मयम्
Kediaman luas Bṛhaspati yang bersinar dua belas berwarna kehijauan dan berunsur air; manakala rumah Manda (Śani) disebut mempunyai lapan sinar, berunsur air dan berwarna hitam.
Verse 97
स्वर्भानोस्तामसं स्थानं भूतसंतापनालयम् / विज्ञेयास्तारकाः सर्वा अम्मयास्त्त्वे करश्मयः
Tempat tamas milik Svarbhanu ialah kediaman yang menimpakan kepanasan derita kepada makhluk; ketahuilah semua bintang, sinarnya dikatakan bersifat air.
Verse 98
आश्रयाः पुण्यकीर्तीनां सुशुक्लाश्चापि वर्णतः / घनतोयात्मिका ज्ञेयाः कल्पादावेव निर्मिताः
Mereka menjadi tempat bergantung bagi yang masyhur dengan kebajikan dan berwarna putih bersih; ketahuilah mereka bersifat air yang pekat, dicipta sejak awal kalpa.
Verse 99
आदित्यरश्मिसंयोगात्संप्रकाशात्मिकाः स्मृताः / नवयोजनसाहस्रो विष्कंभः सवितुः स्मृतः
Kerana bersatu dengan sinar Aditya, mereka dikenang sebagai berhakikat cahaya; diameter Savitri (Surya) disebut sembilan ribu yojana.
Verse 100
त्रिगुणास्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः / द्विगुणः सूर्यविस्ताराद्विस्तारः शशिनः स्मृतः
Keluasan mandala itu menurut ukuran disebut tiga kali ganda; dan keluasan Shashi (Bulan) dikenang dua kali ganda daripada keluasan Surya.
Verse 101
तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात्प्रसर्पति / उद्धृत्य पृथिवीछायां निर्मितो मण्डलाकृतिः
Menjadi setara dengan kedua-duanya, Svarbhanu merayap ke bawah; dengan mengangkat bayang-bayang bumi, terbentuklah rupa mandala yang bulat.
Verse 102
स्वर्भानोस्तु बृहत्स्थानं तृतीयं यत्तमोमयम् / आदित्यात्तच्च निष्क्रम्य सोमं गच्छति पर्वसु
Tempat agung Svarbhānu ialah yang ketiga, bersifat gelap; keluar dari Āditya, pada waktu parva ia menuju Soma (Bulan).
Verse 103
आदित्यमेति सोमाच्च पुनः सौरेषु पर्वसु / स्वर्भासा नुदते यस्मात्तस्मात्स्वर्भानुरुच्यते
Ia pergi kepada Āditya dari Soma, lalu kembali pada parva-parva suria; kerana ditolak oleh Svarbhā (cahaya), maka ia disebut Svarbhānu.
Verse 104
चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्तु विधीयते / विष्कंभान्मण्डलाच्चैव योजनाग्रात्प्रमाणतः
Bhārgava (Śukra) ditetapkan menurut ukuran satu per enam belas daripada Candra; berdasarkan diameter mandala serta ukuran yojana yang tepat.
Verse 105
भार्गवात्पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः / बृहस्पतेः पाद हीनौ भौमसौरावुभौ स्मृतौ
Bṛhaspati diketahui satu pāda lebih kecil daripada Bhārgava; dan satu pāda lebih kecil daripada Bṛhaspati ialah Bhauma (Marikh) serta Saura (Zuhal), kedua-duanya demikian diingati.
Verse 106
विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः / तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्ति च यानि वै
Budha (Utarid) adalah satu pāda lebih kecil daripada kedua-duanya pada keluasan dan orb; dan bentuk-bentuk bintang serta nakshatra juga benar-benar berwujud (bercahaya).
Verse 107
बुधेन समरूपाणि विस्तारान्मण्डलाच्च वै / प्रायशश्चन्द्रयोगीनि विद्यादृक्षाणि तत्त्ववित्
Orang yang mengetahui hakikat hendaklah memahami bahawa gugusan bintang yang serupa dengan Budha, menurut keluasan dan lingkaran mandalanya, kebanyakannya terikat dengan Candra-yoga (yoga Bulan).
Verse 108
तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परात् / शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने
Bentuk bintang sebagai nakshatra saling lebih kecil antara satu sama lain; jaraknya disebut lima ratus, empat ratus, tiga ratus dan dua ratus yojana.
Verse 109
पूर्वापरनिकृष्टानि तारकामण्डलानि च / योजनाद्यर्द्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते
Gugusan bintang di timur dan barat saling berdekatan; jaraknya hanya setengah yojana dan tidak ada yang lebih pendek daripada itu.
Verse 110
उपरिष्टात्त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः / सौरोङ्गिराश्च वक्रश्च ज्ञेया मन्दविचारिणः
Di atasnya ada tiga graha yang bergerak jauh: Saura, Angirasa dan Vakra; ketahuilah bahawa mereka bergerak perlahan.
Verse 111
तेभ्यो ऽध स्तात्तु चत्वारः पुनरेव महाग्रहाः / सूर्यसोमौ बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः
Di bawah mereka pula ada empat mahagraha: Surya, Soma (Candra), Budha dan Bhargava (Sukra); mereka bergerak pantas.
Verse 112
तावत्यस्तारकाकोट्यो यावदृक्षाणि सर्वशः / विधिना नियमाच्चैषामृक्षचर्या व्यवस्थिता
Sebanyak itulah bintang berbilang koṭi, sebanyak r̥kṣa (nakṣatra) di seluruh penjuru; menurut vidhi dan niyama, perjalanan nakṣatra itu telah ditetapkan.
Verse 113
गतिस्तासु च सूर्यस्य नीचौच्चे त्वयनक्रमात् / उत्तरायणमार्गस्थो यदा पर्वसु चन्द्रमाः
Dalam lintasan nakṣatra itu, gerak Surya menjadi rendah dan tinggi menurut tertib ayana; dan pada waktu parva, Candra berada di jalan Uttarāyaṇa.
Verse 114
उच्चत्वाद्दृश्यते शीघ्रं नीतिव्यक्तैर्गभस्तिभिः / तदा दक्षिणमार्गस्यो नीयां विथीमुपाश्रितः
Kerana berada tinggi, ia segera kelihatan dengan sinar yang nyata; ketika itu ia menumpu pada lorong rendah di mārga Dakṣiṇa.
Verse 115
भूमि लेखावृतः सूर्यः पूर्णामावास्ययोः सदा / न दृश्यते यथाकालं शीघ्रमस्तमुपैति च
Pada purnimā dan amāvāsyā, Surya sentiasa terlindung oleh garis bumi; ia tidak kelihatan pada waktunya dan cepat terbenam.
Verse 116
तस्मादुत्तरमार्गस्थो ह्यमावस्यां निशाकरः / दृश्यते दक्षिणे मार्गे नियमाद्दृश्यते न च
Oleh itu pada amāvāsyā, Niśākara (Bulan) yang berada di laluan utara kelihatan; namun menurut ketetapan, di laluan selatan ia tidak kelihatan.
Verse 117
ज्योतिषां गतियोगेन सूर्याचन्द्रमसावृतः / समानकालास्तमयौ विषुवत्सु समोदयौ
Dengan gabungan gerak jasad-jasad langit, Surya dan Candra seolah-olah terselubung; pada waktu ekuinoks, terbenam dan terbitnya berlaku pada saat yang sama.
Verse 118
उत्तरासु च वीथीषु व्यन्तरास्तमनोदयौ / पूर्णामवास्ययोर्ज्ञोयौ ज्योतिश्चक्रानुवर्तिनौ
Pada laluan-laluan utara, terdapat perbezaan antara waktu terbenam dan terbit; pada purnama dan amavasya, perbezaan ini wajar diketahui kerana keduanya mengikuti roda peredaran bintang.
Verse 119
दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिवान् / तदा सर्वग्रहाणां च सूर्यो ऽधस्तात्प्रसर्पति
Apabila Surya yang bersinar bergerak di laluan dakṣiṇāyana, ketika itu ia tampak meluncur ke bawah, di bawah segala graha.
Verse 120
विस्तीर्ण मण्डलं कृत्वा तस्योर्द्ध्व चरते शशी / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्द्ध्व प्रसर्पति
Dengan membentuk mandala yang luas, Candra bergerak di atasnya; seluruh mandala bintang nakṣatra terbentang lebih tinggi daripada Soma.
Verse 121
नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्द्ध्र बुधादूर्द्ध्वं तु भार्गवः / वक्रस्तु भार्गवादूर्द्ध्व वक्रादूर्द्ध्वं बृहस्पतिः
Di atas nakṣatra ialah Budha (Merkuri), di atas Budha ialah Bhārgava (Śukra/Venus); di atas Bhārgava ialah Vakra (Maṅgala/Mars), dan di atas Vakra ialah Bṛhaspati (Jupiter).
Verse 122
तस्माच्छनैश्चरश्चोर्द्ध्वं तस्मात्सप्तर्षिमण्डलम् / ऋषीणां चापि सप्तानां ध्रुव ऊर्द्ध्वं व्यवस्थितः
Di atasnya ialah Śanaiścara; di atasnya pula gugusan Saptarṣi; dan di atas tujuh ṛṣi itu, bintang Dhruva tetap teguh bersemayam.
Verse 123
द्विगुणेषु सहस्रेषु योजनानां शतेषु च / ताराग्रहान्तराणि स्युरुपरिष्टाद्यथाक्रमम्
Dengan ukuran ratusan yojana dan ribuan yang digandakan, di bahagian atas tersusun menurut tertib jarak-jarak antara bintang dan planet.
Verse 124
ग्रहाश्च चन्द्रसूर्यौं च दिवि दिव्येन तेज सा / नित्यमृक्षेषु युज्यन्ते गच्छन्तो नियताः क्रमात्
Planet-planet, Bulan dan Matahari, dengan sinar ilahi di langit, sentiasa terhubung dengan rasi bintang dan bergerak menurut tertib yang tetap.
Verse 125
ग्रहनक्षत्रसूर्यास्तु नीचोच्चमृजवस्तथा / समागमे च भेदे च पश्यन्ति युगपत्प्रजाः
Planet, bintang dan Matahari mempunyai kedudukan rendah-tinggi serta gerak lurus; pertemuan dan perpisahan mereka disaksikan umat serentak.
Verse 126
परस्परस्थिता ह्येते युज्यन्ते च परस्परम् / असंकरेण विज्ञेयस्तेषां योगस्तु वै बुधैः
Mereka saling bertempat dan saling terhubung; orang bijaksana mengetahui bahawa pertautan itu berlaku tanpa bercampur-aduk.
Verse 127
इत्येवं सन्निवेशो वै वृथिव्या ज्यौतिषस्य च / द्विपानामुदधीनां च पर्वतानां त्थैव च
Demikianlah dihuraikan susunan bumi, tatanan Jyotisha (ilmu perbintangan suci), pulau-pulau, lautan-lautan dan gunung-ganang.
Verse 128
वर्षाणां च नदीनां च ये च तेषु वसंति वै / एतेष्वेव ग्रहाः सर्वे नक्षत्रेषु समुत्थिताः
Tentang varṣa (wilayah), sungai-sungai dan para penghuni di dalamnya—di nakṣatra inilah semua graha (planet) muncul.
Verse 129
विवस्वानदितेः पुत्रः सूर्यो वै चाक्षुषेंऽतरे / विशाखासु समुत्पन्नो ग्रहाणां प्रथमो ग्रहः
Vivasvān, putera Aditi, iaitu Surya, pada zaman Cākṣuṣa-manvantara lahir di nakṣatra Viśākhā; dialah graha yang pertama.
Verse 130
त्विषिमान् धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वसोस्सुतः / शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाकरः
Soma yang bercahaya, putera Dharma, dewa anak Vasu—bercahaya sejuk sebagai Niśākara—lahir di nakṣatra Kṛttikā.
Verse 131
षोडशार्चिर्भृगोः पुत्रः शुक्रः सूर्यादनन्तरम् / ताराग्रहाणां प्रवरस्तिष्यऋक्षे समुत्थितः
Śukra, putera Bhṛgu, yang bersinar enam belas sinar, muncul selepas Surya; dialah yang utama antara tārā-graha dan lahir di nakṣatra Tiṣya.
Verse 132
ग्रहश्चाङ्गिरसः पुत्रो द्वादशार्चिर्बृहस्पतिः / फाल्गुनीषु समुत्पन्नः पूर्वासु च जगद्गुरुः
Brihaspati, putera Angirasa, planet bercahaya dua belas sinar, lahir pada nakshatra Purva Phalguni; baginda dikenali sebagai Guru Alam Semesta.
Verse 133
नवार्चिर्लोहिताङ्गश्च प्रजापतिसुतो ग्रहः / आषाढास्विह पूर्वासु समुत्पन्न इति श्रुतिः
Planet (Mangala) yang bercahaya sembilan, bertubuh kemerah-merahan, putera Prajapati, lahir pada nakshatra Purva Ashadha—demikian sabda Shruti.
Verse 134
रेवतीष्वेव सप्तार्चिस्तथा सौरिः शनैश्चरः / सौम्यो बुधो धनिष्ठासु पञ्चार्चिरुदितो ग्रहः
Di nakshatra Revati lahir Sauri Shanaishchara (Zuhal) yang bercahaya tujuh; dan di Dhanishtha terbit Budha yang lembut sebagai planet bercahaya lima.
Verse 135
तमोमयो मृत्युसुतः प्रजाक्षयकरः शिखी / आर्श्लेषासु समुत्पन्नः सर्वहारी महाग्रहः
Shikhi, terbina daripada kegelapan, putera Mṛtyu, pemusnah makhluk; lahir pada nakshatra Ashlesha, dialah Mahagraha yang merampas segalanya.
Verse 136
तथा स्वनामधेयेषु दाक्षायण्यः समुछ्रिताः / तमोवीर्यमयो राहुः प्रकृत्या कृष्णमण्डलः
Demikian juga mereka dimuliakan dalam nakshatra Dakshayani yang menyandang nama masing-masing; dan Rahu, yang berdaya kegelapan, pada fitrahnya ialah cakera hitam.
Verse 137
भरणीषु समुत्पन्नो ग्रहश्चन्द्रार्कमर्द्दनः / एते तारा ग्रहाश्चापि बोद्धव्या भार्गवादयः
Dalam nakshatra Bharaṇī terbit graha bernama Candrārkamardana, penunduk Bulan dan Matahari. Inilah juga tārā-graha seperti Bhārgava dan yang lain, patut diketahui.
Verse 138
जन्मनक्षत्रपीडासु यान्ति वैगुण्यतां यतः / स्पृश्यन्ते तेन दोषेण ततस्तद्ग्रहभक्तितः
Dalam gangguan nakshatra kelahiran, mereka menjadi tidak sempurna. Mereka disentuh oleh dosa itu; maka hendaklah berbakti kepada graha yang berkenaan.
Verse 139
सर्वग्रहाणामेतेषामादिरादित्य उच्यते / ताराग्रहाणां शुक्रस्तु केतूनामपि धूमवान्
Bagi semua graha ini, yang mula disebut Āditya (Surya). Dalam tārā-graha ialah Śukra; dan dalam ketu ialah Dhūmavān (komet) yang utama.
Verse 140
ध्रुवः कीलो ग्रहाणां तु विभक्तानां चतुर्द्दिशम् / नक्षत्राणां श्रविष्ठा स्यादयनानां तथोत्तरम्
Bagi graha yang terbahagi ke empat penjuru, Dhruva ialah pasak paksi. Dalam nakshatra, Śraviṣṭhā; dan dalam ayana, Uttarāyaṇa yang utama.
Verse 141
वर्षाणां चापि पञ्चानामाद्यः संवत्सरः स्मृतः / ऋतूनां शिशिरश्चापि मासानां माघ एव च
Dalam lima jenis tahun, yang pertama diingati ialah Saṃvatsara. Dalam musim ialah Śiśira; dan dalam bulan-bulan ialah Māgha.
Verse 142
पक्षाणां शुक्लपक्षश्च तिथीनां प्रतिपत्तथा / अहोरात्रविभागानामहश्चापि प्रकीर्तितम्
Antara pakṣa ada Śuklapakṣa; antara tithi ada Pratipadā; dan dalam pembahagian siang–malam, ‘ahaḥ’ (siang) juga dimasyhurkan.
Verse 143
मुहूर्त्तानां तथैवादिर्मुहूर्त्तो रुद्रदैवतः / क्षणश्चापि निमेषादिः कालः कालविदां वराः
Dalam muhūrta, muhūrta pertama bernaung pada dewa Rudra; dan kṣaṇa juga bermula daripada nimeṣa dan seterusnya—wahai yang arif tentang kala, inilah Kala.
Verse 144
श्रवणान्तं धनिष्ठादि युगं स्यात्पञ्चवार्षिकम् / भानोर्गतिविशेषेण चक्रवत्परिवर्त्तते
Yuga yang bermula dari Dhaniṣṭhā hingga berakhir di Śravaṇa dikatakan lima tahun; menurut keistimewaan gerak Surya, ia berputar seperti roda.
Verse 145
दिवाकरः स्मृतस्तस्मात्कालस्तद्विद्भिरीश्वरः / चतुर्विधानां भूतानां प्रवर्त्तकनिवर्त्तकः
Maka Divākara (Surya) diingati sebagai Kala, dan para arif menyebutnya sebagai Īśvara; dialah yang menggerakkan dan menghentikan empat jenis makhluk.
Verse 146
तस्यापि भगवान्रुद्रः साक्षाद्देवः प्रवर्त्तकः / इत्येष ज्योतिषामेव संनिवेशोर्ऽथनिश्चयात्
Bahkan bagi itu juga, penggeraknya secara langsung ialah Bhagavān Rudra, dewa yang nyata; demikianlah susunan jyotiṣa menurut ketetapan makna.
Verse 147
लोकसंव्यवहारार्थ मीश्वरेण विनिर्मितः / उत्तराश्रवणेनासौ संक्षिप्तश्च ध्रुवे तथा
Demi tertib pergaulan dunia, hal ini dicipta oleh Īśvara; dan melalui Uttarāśravaṇa, ia juga diringkaskan serta ditegakkan pada Dhruva.
Verse 148
सर्वतस्तेषु विस्तीर्णो वृत्ताकार इव स्थितः / बुद्धिबूर्वं भागवता कल्पदौ संप्रवर्त्तितः
Ia meluas ke segala arah di antara semuanya, seolah-olah berbentuk bulatan; dan pada awal kalpa, Bhagavān menggerakkannya dengan kebijaksanaan.
Verse 149
साश्रयः सो ऽभिमानी च सर्वस्य ज्योतिषात्मकः / वैश्वरूपप्रधानस्य परिणामो ऽयमद्भुतः
Ia berlandaskan tempat bersandar dan memiliki rasa ‘aku’, serta menjadi hakikat bercahaya bagi segala; inilah hasil menakjubkan Pradhāna yang bersifat semesta (Vaiśvarūpa).
Verse 150
नैतच्छक्यं प्रसंख्यातुं याथातथ्येन केनचित् / गतागतं मनुष्येण ज्योतिषां सांसचक्षुषा
Tiada siapa mampu menghitungnya dengan tepat; manusia dengan penglihatan duniawi tidak dapat mengukur datang-perginya benda-benda bercahaya itu.
Verse 151
आगमादनुमा नाच्च प्रत्यक्षदुपपत्तितः / परिक्ष्य निपुणं बुद्ध्या श्रद्धातव्यं विपश्चिता
Berdasarkan Āgama, penalaran, dan kesesuaian pengamatan langsung—setelah menelitinya dengan cermat melalui budi—orang bijaksana hendaklah menaruh śraddhā.
Verse 152
चक्षुः शास्त्रं जलं लेख्यं गणितं बुद्धिवित्तमाः / पञ्चैते हेतवो विप्रा ज्योतिर्गणविवेचने
Mata, śāstra, air, tulisan, kiraan, serta kebijaksanaan—lima hal ini, wahai para brāhmaṇa, menjadi sebab dalam penelaahan hitungan jyotiṣa.
They are requesting a structured account of celestial ‘abodes/houses’ and the correct classification of luminaries—i.e., how astral order is organized and named within the Purāṇic cosmological scheme.
The chapter outlines a triadic model: (1) solar/divine fire associated with the Sun’s heat, (2) atmospheric/lightning fire (vaidyuta), and (3) terrestrial/physical fire connected with earth and fuel, alongside related internal fire (jāṭhara).
It presents creation as functional differentiation: light and heat are not incidental but foundational regulators that make the cosmos intelligible and habitable, enabling later discussions of time-cycles, astral motion, and worldly order.