Adhyaya 83
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8353 Verses

Adhyaya 83

Chapter 83 — निर्वाणदीक्षाकथनम् (Description of the Nirvāṇa Initiation)

Bab ini beralih daripada Samaya-dīkṣā kepada Nirvāṇa-dīkṣā, menghuraikan tatacara inisiasi berorientasikan pembebasan (mokṣa) dalam amalan Īśāna-kalpa. Urutan bermula dengan mantra-dīpana, iaitu pengaktifan mūla-mantra, serta penempatan aṅga-nyāsa pada jantung, kepala dan mulut; kemudian diterangkan pola homa: satu atau tiga persembahan, penutup vaṣaṭ/vauṣaṭ dan rumusan dhruvā, sesuai bagi upacara yang garang, pendamaian, dan kemakmuran. Teknologi ritual teras ialah sūtra (benang) yang telah disucikan, direnung sebagai Suṣumṇā dan dipasang melalui tindakan mudrā (terutama Saṃhāra-mudrā), operasi nāḍī serta perlindungan avaguṇṭhana. Bab ini berulang kali menekankan peneguhan sannidhi (kehadiran ilahi) melalui persembahan bertiga dan penggunaan hṛdaya-mantra. Seterusnya ia meluaskan kepada kerja penyucian dan pengikatan: kalā-pāśa (jerat kalā), grahaṇa–bandhana (menangkap dan mengikat), serta visualisasi berasaskan tattva termasuk renungan śāntyatīta (melampaui pendamaian). Bahagian akhir menetapkan homa penebusan, tatacara mengurus murid (arah hadap, mandi, pantang makanan), ritus pelepasan (visarjana, pemujaan Caṇḍeśa) dan penutupan dīkṣā-adhivāsana (persiapan semalaman), menggabungkan ketelitian teknikal dengan tujuan mokṣa.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये समयदीक्षाकथनं नाम द्व्यशीतितमो ऽध्यायः अथ त्र्यशीतितमो ऽध्यायः निर्वाणदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच अथ निर्वाणदीक्षायां कुर्यान्मूलादिदीपनं पाशबन्धनशक्त्यर्थं ताडनादिकृतेन वा

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa (Mahāpurāṇa yang awal), tamatlah bab ke-82 yang bernama “Huraian tentang Inisiasi Samaya (Samaya-dīkṣā)”. Kini bermulalah bab ke-83, “Huraian tentang Inisiasi Nirvāṇa (Nirvāṇa-dīkṣā)”. Tuhan berfirman: Maka dalam inisiasi Nirvāṇa hendaklah dilakukan penyalaan/pengaktifan bermula daripada Mūla (akar), demi memperkasa upacara pengikatan dengan jerat (pāśa); atau boleh juga dilakukan melalui perbuatan mengetuk/menyentak dan amalan yang seumpamanya.

Verse 2

एकैकया तदाहुत्या प्रत्येकं तत्त्रयेण वा वीजगर्भशिखार्धन्तु हूं फडन्तध्रुवादिना

Dengan satu persembahan (oblation) bagi setiap mantra, atau dengan tiga persembahan bagi setiapnya, hendaklah dilakukan havana menggunakan mantra yang mengandungi bahagian bīja (benih), garbha dan śikhā, berserta rumusan dhruvā (tetap) serta akhiran seperti “hūṃ” dan “phaḍ” dan seumpamanya.

Verse 3

ॐ ह्रूं ह्रौं हौं ह्रूं फडिति मूलमन्त्रस्य दीपनं ॐ ह्रूं हौं हौं ह्रूं फडिति हृदय एवं शिरोमुखे

“Oṃ hrūṃ hrauṃ hauṃ hrūṃ phaḍ”—inilah dīpana (penyalaan) bagi mantra-mūla. “Oṃ hrūṃ hauṃ hauṃ hrūṃ phaḍ”—(hendaklah diletakkan sebagai nyāsa) pada hati, dan demikian juga pada kepala serta pada mulut.

Verse 4

प्रत्येकं दीपनं कुर्यात् सर्वस्मिन् क्रूरकर्मणि शान्तिके पौष्टिके चास्य वषडन्तादिनाणुना

Dalam setiap amalan yang bersifat ganas (jenis abhicāra), dan demikian juga dalam upacara śāntika (pendamaian) serta pauṣṭika (peningkatan kemakmuran), hendaklah dilakukan dīpana secara berasingan bagi tiap-tiapnya, dengan menggunakan suku kata mantra yang sesuai yang ditandai dengan akhiran “vaṣaṭ” dan seumpamanya.

Verse 5

वषड्वौषट्समोपेतैः सर्वकाम्योपरि स्थितैः हवनं संवरैः कुर्यात् सर्वत्राप्यायनादिषु

Hendaklah dilakukan havana (persembahan api) dengan rumusan saṃvara (pengepungan/pelindung) yang ditetapkan, menggunakan mantra yang disertai seruan “vaṣaṭ” dan “vauṣaṭ” serta ditempatkan di atas (bahagian) Sarvakāmya; dan hal ini hendaklah dilakukan dalam semua upacara seperti āpyāyana (pemeliharaan dan pertambahan) dan seumpamanya.

Verse 6

ततः स्वसव्यभागस्थं मण्डले शुद्धविग्रहं अडिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हूं हों हूं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः३ ॐ हूं हां हां हूं फडिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रं ह्रीं ह्रं ह्रं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः वषडन्तादिनात्मनेति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शिष्यं सम्पूज्य तत् सूत्रं सुषुम्णेति विभावितं

Kemudian, di dalam maṇḍala hendaklah direnungkan bentuk dewa yang telah disucikan, yang bersemayam di sisi kiri diri sendiri. (Menurut bacaan manuskrip bertanda, mantra itu diberikan dalam beberapa variasi: “oṃ hūṃ hoṃ hūṃ phaṭ”, atau “oṃ hūṃ hāṃ hāṃ hūṃ phaṭ”, atau “oṃ hraṃ hrīṃ hraṃ hraṃ phaṭ”, dan dalam sebahagian bacaan dikatakan bersifat rangkaian suku kata yang bermula dan berakhir dengan “vaṣaṭ”.) Setelah memuja murid dengan sempurna, hendaklah benang suci (sūtra) itu disucikan dan ditahbiskan, dengan meditasi bahawa ia ialah “Suṣumṇā” (saluran halus pusat).

Verse 7

मूलेन तच्छिखाबन्धं पादाङ्गुष्ठान्तमानयेत् संहारेण मुमुक्षोस्तु बध्नीयाच्छिष्यकायके

Dengan “mūla” (prinsip akar), hendaklah ikatan jambul (śikhā-bandha) itu ditarik turun hingga ke hujung ibu jari kaki. Dan dengan “saṃhāra” (penarikan/penyatuan kembali), bagi pencari mokṣa, hendaklah ia diikat teguh di dalam tubuh murid.

Verse 8

पुंसस्तु दक्षिणे भागे वामे नार्या नियोजयेत् शक्तिं च शक्तिमन्त्रेण पूजितान्तस्य मस्तके

Bagi lelaki, hendaklah ditempatkan (kedudukan/ritus) di sebelah kanan; bagi perempuan, di sebelah kiri. Dan pada penutup pemujaan, Śakti hendaklah dipasang serta dipuja dengan Śakti-mantra pada ubun-ubun kepala pemuja.

Verse 9

संहारमुद्रयाअदाय सूत्रं तेनैव योजयेत् नाडीन्त्वादाय मूलेन सूत्रे न्यस्य हृदार्चयेत्

Setelah mengambil tali upacara (sūtra) dengan Saṃhāra-mudrā, hendaklah ia diikat dengan mudrā itu juga. Kemudian, dengan “mūla”, ambillah nāḍī-nāḍī (saluran halus), letakkan pada tali itu, lalu lakukan pemujaan di hṛd (jantung batin).

Verse 10

अवगुण्ठ्य तु रुद्रेण हृदयेनाहुतित्रयं प्रदद्यात्सन्निधानार्थं शक्तावप्येवमेव हि

Setelah melakukan upacara penudungan/penyelubungan (avaguṇṭhana) dengan mantra Rudra, hendaklah dipersembahkan tiga āhuti dengan mantra Hṛdaya (mantra hati), demi menegakkan kehadiran (sannidhāna) dewa; walaupun seseorang berkeupayaan penuh, ia tetap dilakukan tepat dengan cara ini.

Verse 11

ॐ हां वर्णाध्वने नमो हां भवनाध्वने नमः ॐ हां कालाध्वने नमः शोध्याध्वानं हि सूत्रके

“Oṃ.” Sembah sujud dengan benih-bunyi “hāṃ” kepada jalan fonem/aksara; sembah sujud dengan “hāṃ” kepada jalan alam-alam/tingkatan kewujudan; “Oṃ.” sembah sujud dengan “hāṃ” kepada jalan masa. Sesungguhnya, dalam “Sūtra” (benang halus/prinsip), jalan yang harus disucikan disucikan demikian.

Verse 12

न्यस्यास्त्रवारिणा शिष्यं प्रोक्ष्यास्त्रमन्त्रितेन च पुष्पेण हृदि सन्ताड्य शिष्यदेहे प्रविश्य च

Setelah melakukan nyāsa dengan “air-astra”, dan memercikkan murid dengan air yang telah diberkati oleh Astra-mantra, hendaklah memukul bahagian jantung murid dengan sekuntum bunga; dan (daya mantra) hendaklah memasuki tubuh murid.

Verse 13

गुरुश् च तत्र हूङ्कारयुक्तं रेचकयोगतः चैतन्यं हंसवीजस्थं विश्लिष्येदायुधात्मना

Dan di sana, Sang Guru—melalui hembusan nafas (recaka) yang digabungkan dengan suku kata “hūṃ”—hendaklah memisahkan (meleraikan) kesedaran-hayat (caitanya) yang bersemayam dalam benih Haṃsa, dengan mengambil bentuk senjata, yakni daya batin yang tajam dan diperkasa mantra.

Verse 14

ॐ हौं हूं फट् आछिद्य शक्तिसूत्रेण हां हं स्वाहेति चाणुना संहारमुद्रया सूत्रे नाडीभूते नियोजयेत्

Dengan melafazkan “Oṃ hauṃ hūṃ phaṭ”, hendaklah memutuskan (halangan) dan, dengan benang-śakti (śakti-sūtra), menerapkan dorongan mantrik yang halus bagaikan atom—“hāṃ haṃ svāhā”. Kemudian, melalui Saṃhāra-mudrā, hendaklah menanamkannya ke dalam benang yang dijadikan berfungsi sebagai nāḍī (saluran halus).

Verse 15

ॐ हां हं हां आत्मने नमः व्यापकं भावयेदेनं तनुत्राणावगुण्ठयेत् अपुस्तकपाठः ॐ हां पदात्मने नमः ॐ हां वर्णात्मने नमः ॐ हां मन्त्रात्मने नमः ॐ हां कालात्मने नम इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हौं हूं फट् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तन्मात्रेणावगुण्ठयेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः आहुतित्रितयं दद्यात् हृदा सन्निधिहेतवे

Dengan mantra “Oṃ hāṃ haṃ hāṃ—namo kepada Ātman (Diri Sejati)”, hendaklah merenungkan (dewa/mantra) ini sebagai yang meliputi segala, lalu melakukan avaguṇṭhana sebagai perisai tubuh (tanutrāṇa). (Bacaan varian dalam naskhah: “Oṃ hāṃ—namo kepada padātman; … varṇātman; … mantrātman; … kālātman”, dan juga “Oṃ hāṃ hauṃ hūṃ phaṭ”, serta “hendaklah menyelubungi dengan itu sahaja”.) Kemudian hendaklah mempersembahkan tiga āhuti dengan mantra-hati (hṛdā), demi terwujudnya kehadiran/penampakan ilahi.

Verse 16

विद्यादेहञ्च विन्यस्य शान्त्यतीतावलोकनं तस्यामितरतत्त्वाद्यं मन्त्रभूतं विचिन्तयेत्

Setelah melakukan nyāsa dengan menempatkan “tubuh vidyā” (kuasa mantera) pada diri, hendaklah direnungkan penglihatan yang melampaui kedamaian; dan di dalamnya, hendaklah diteliti pelbagai tattva bermula daripada “yang lain” (tattva terbeza), sebagai bersifat mantera.

Verse 17

ॐ हां हौं शान्त्यतीतकलापाशाय नम इत्य् अनेनावलोकयेत् हे तत्त्वे मन्त्रमप्येकं पदं वर्णाश् च षोडश तथाष्टौ भुवनान्यस्यां वीजनाडीकथद्वयं

Dengan rumusan “Oṃ hāṃ hauṃ—sembah sujud kepada pāśa (jerat) yang terbina daripada rangkaian kalā yang melampaui śānti”, hendaklah dilakukan avalokana (visualisasi/pemeriksaan ritual). Wahai tattva! Dalam amalan ini juga ada mantra yang terdiri daripada satu pada sahaja; terdapat enam belas varṇa, demikian juga lapan bhuvana; dan di sini diajarkan ajaran dua serangkai tentang bīja dan nāḍī.

Verse 18

विषयञ्च गुणञ्चैकं कारणं च सदा शिवं सितायां शान्त्यतीतायामन्तर्भाव्य प्रपीडयेत्

Setelah meleburkan objek meditasi (viṣaya), guṇa, prinsip tunggal yang menyatukan, dan dasar sebab (kāraṇa) ke dalam Sadāśiva—di dalam Śakti Putih, dalam keadaan “damai yang melampaui”—hendaklah ditekan dengan teguh, yakni diperkukuh dan distabilkan penyerapan itu.

Verse 19

ॐ हौं शान्त्यतीतकलापाशाय हूं फट् संहारमुद्रयाअदाय विदध्यात् सूत्रमस्तके पूजयेदाहुतींस्तिस्रो दद्यात् सन्निधिहेतवे

Dengan melafazkan “Oṃ hauṃ—kepada pāśa himpunan kalā yang melampaui śānti, hūṃ phaṭ,” serta menggunakan Saṃhāra-mudrā, hendaklah dipasang/diikat benang suci yang telah disucikan pada kepala; kemudian lakukan pemujaan dan persembahkan tiga āhuti, demi meneguhkan kehadiran dewa.

Verse 20

तत्त्वे द्वे अक्षरे द्वे च वीजनाडीकथद्वयं गुणौ मन्त्रौ तथाब्जस्थमेकं कारणमीश्वरं

Dalam tattva ada dua; ada dua suku kata; dan ada huraian dua serangkai tentang bīja dan nāḍī. Ada dua guṇa dan dua mantra; dan demikian juga, Tuhan Yang Esa yang bersemayam di dalam teratai ialah satu-satunya sumber sebab.

Verse 21

पदानि भानुसङ्ख्यानि भुवनानि दश सप्त च एकञ्च विषयं शान्तौ कृष्णायामच्युतं स्मरेत्

Dalam upacara pendamaian (śānti), hendaklah mengingati Acyuta (Viṣṇu): melafazkan kata-kata sebanyak bilangan Surya (dua belas), merenung alam-alam sebagai sepuluh, tujuh dan satu, serta meneguhkan minda pada satu objek tunggal dalam malam gelap (kṛṣṇāyām).

Verse 22

ताडयित्वा समादाय मुखसूत्रे नियोजयेत् जुहुयान्निजवीजेन सान्निध्यायाहुतित्रयं

Setelah memukul (benda itu) lalu mengambilnya, hendaklah ia diikat pada tali mulut (mukha-sūtra); kemudian, dengan menggunakan kipas/penyapu (whisk) milik sendiri, persembahkan tiga āhuti demi kehadiran dekat (sānnidhya) dewa.

Verse 23

विद्यायां सप्त तत्त्वानि पादानामेकविंशतिं षड् वर्णान् सञ्चरं चैकं लोकानां पञ्चविंशतिं

Dalam ilmu metrum (vidyā) ini terdapat tujuh tattva (prinsip asas); dua puluh satu jenis kaki metrum (pāda); enam kelas suku kata; dan satu kaedah utama bernama ‘sañcāra’; serta dua puluh lima pengelasan dunia-dunia.

Verse 24

गुणानान्त्रयमेकञ्च विषयं रुद्रकारणं अन्तर्भाव्यातिरिक्तायां जीवनाडीकथद्वयं

Tiga jenis mutu puitika (guṇa) dan satu topik (viṣaya); sebab yang dinamai ‘Rudra-kāraṇa’; ‘antarbhāva’ (penyertaan/penyatuan) dan ‘atirikta’ (lebihan); serta sepasang perbincangan tentang nadi-hayat (jīva-nāḍī)—semuanya hendaklah dihuraikan.

Verse 25

अस्त्रमादाय दध्याच्च पदं द्व्यधिकविंशतिं लोकानाञ्च कलानाञ्च षष्टिं गुणचतुष्टयं

Setelah mengambil senjata suci (astra), hendaklah bermeditasi pada ‘pada’ kosmik yang berbilang dua puluh dua; serta pada dunia-dunia dan kalā sebagai enam puluh; dan pada himpunan empat guṇa.

Verse 26

ॐ हां हौं हों शान्त्यतीतकलापाशायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां त्रयमेकञ्च विषयं कारणं हरिं अन्तर्भाव्य प्रतिष्ठायां शुक्लयान्ताडनादिकं

“Oṃ hāṃ hauṃ hoṃ”—(mantra) “untuk menenteramkan ikatan-ikatan himpunan kalā yang melampaui” demikian dinyatakan dalam bacaan teks yang bertanda. Dalam upacara penetapan (pratiṣṭhā), hendaklah digunakan tiga mantra dan satu mantra tambahan—dengan menghimpunkan viṣaya (objek), kāraṇa (sebab), dan Hari (Viṣṇu)—serta tatacara seperti mengetuk/menyemarakkan yantra putih dan amalan yang berkaitan.

Verse 27

विधाय नाभिसूत्रस्थां सन्निधायाहुतीर्यजेत् ह्रीं भुवनानां शतं साग्रंपदानामष्टविंशतिं

Setelah menyusun (upacara) dengan (nyāsa/mantra) yang ditempatkan pada “benang pusat” (nābhi-sūtra), dan setelah meletakkan āhuti (persembahan ke api) berdekatan, hendaklah dilakukan persembahan. Gunakan bīja “hrīṃ”, dengan seratus (bacaan/persembahan) berkaitan bhuvana (alam-alam), serta dua puluh lapan unit padāni (unit metrum/kata) dengan lengkap.

Verse 28

वीजनाडीसमीराणां द्वयोरिन्द्रिययोरपि वर्णन्तत्त्वञ्च विषयमेकैकं गुणपञ्चकं

Beliau menerangkan secara berturutan, bagi setiap satu, prinsip (tattva), objek (viṣaya), dan himpunan lima sifat (guṇa-pañcaka) yang berkaitan dengan vījana (kipas), nāḍī (saluran/tiub), samīra (angin), serta juga dua indriya (dua deria).

Verse 29

हेतुं ब्रह्माण्डमन्त्रस्थं शम्बराणां चतुष्टयं निवृत्तौ पीतवर्णायामन्तर्भाव्य प्रताडयेत्

Hendaklah menempatkan rumusan “Hetu” (kausal) ke dalam Brahmāṇḍa-mantra; kemudian, dalam upacara Nivṛtti (penarikan/penyudahan), setelah menghimpunkan empat Śambara dalam visualisasi berwarna kuning, hendaklah ia dipukul/dikenakan dengan tegas (untuk menundukkan halangan).

Verse 30

आदौ यत्तत्त्वभागान्ते सूत्रे विन्यस्यपूजयेत् जुहुयादाहुतीस्तिस्रः सन्निधाय पावके

Mula-mula, setelah meletakkan (nyāsa) dan memuja prinsip (tattva) itu pada bahagian hujung sūtra (benang/rumusan ritual), kemudian hendaklah mempersembahkan tiga āhuti, dengan Api Suci (pāvaka) hadir dan ditegakkan dengan sempurna.

Verse 31

इत्यादाय कलासूत्रे योजयेच्छिष्यविग्रहात् सवीजायान्तु दीक्षायां समयाचारयागतः

Demikianlah, setelah mengambil tanda/alat ritual yang diperlukan, hendaklah ia meletakkannya pada kalā-sūtra (tali/garis pembahagian ritual), dengan menariknya dari bentuk tubuh murid. Namun dalam inisiasi yang “berserta bīja” (suku kata benih mantra), hendaklah dilakukan menurut samaya dan ācāra yang telah ditetapkan, yakni ikrar dan tata-laku ritual yang diperintah.

Verse 32

देहारम्भकरक्षार्थं मन्त्रसिद्धिफलादपि इष्टापूर्तादिधर्मार्थं व्यतिरिक्तं प्रबन्धकं

“Prabandhaka” (usaha yang tersusun) ialah amalan yang berbeza daripada tujuan biasa: ia dilakukan untuk melindungi kewujudan berjasad dan segala usaha yang dimulakan, untuk memperoleh buah pencapaian mantra, serta untuk tujuan dharma bagi upacara seperti iṣṭa dan pūrta.

Verse 33

चैतन्यबोधकं सूक्ष्मं कलानामन्तरे स्मरेत् अमुनैव क्रमेणाथ कुर्यात्तर्पणदीपने

Hendaklah direnungkan, di sela-sela kalā (detik-detik ritual), prinsip halus yang membangkitkan kesedaran. Kemudian, menurut urutan yang sama ini, hendaklah dilakukan tarpaṇa (persembahan pemuasan) dan dīpana (penyalaan/pencerahan).

Verse 34

आहुतिभिः स्वमन्त्रेण तिसृभिस्तिसृभिस् तथा ॐ हौं शान्त्यतीतकलापाशाय स्वाहेत्यादितर्पणं ॐ हां हं हां शान्त्यतीतकलापाशाय हूम्फडित्यादिदीपनं तत् सूत्रं व्याप्तिबोधाय कलास्थानेषु पञ्चसु

Kemudian, dengan oblation—tiga dan tiga—menggunakan mantra yang ditetapkan bagi diri: tarpaṇa dimulakan dengan “Oṃ hauṃ, kepada Śāntyatīta-kalāpāśa, svāhā”; dan dīpana (penyalaan/pengaktifan) dimulakan dengan “Oṃ hāṃ haṃ hāṃ, kepada Śāntyatīta-kalāpāśa, hūṃ phaṭ.” Sūtra (rangkaian mantrik) itu adalah untuk memperjelas vyāpti (peresapan/penyebaran menyeluruh) pada lima tempat yang disebut kalā-sthāna.

Verse 35

ह्रीं त्रिभुवनाधिपानामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पदानामूनविंशतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः आदौ सतत्त्वभावेनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हौं हौं इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्गृह्य कुङ्कुमाज्येन तत्र साङ्गं शिवं यजेत् हूम्फडन्तैः कलामन्त्रैर् भित्त्वा पाशाननुक्रमात्

Setelah mengumpulkan bahan persembahan dengan kunkuma (saffron) yang dicampur ghee, hendaklah memuja Śiva di situ beserta aṅga-aṅga-Nya. Kemudian, dengan kalā-mantra yang berakhir dengan seruan “hūṃ” dan “phaḍ”, hendaklah menembusi dan memutuskan pāśa (ikatan) secara berurutan menurut tertibnya. (Bacaan varian yang dicatat dalam naskhah bertanda termasuk: “hrīṃ, (milik) para penguasa tiga dunia…”, “sembilan belas kurang (satu) suku kata/kata…”, “pada awalnya, dengan disposisi sat-tattva…”, dan “oṃ hāṃ hauṃ hauṃ…”.)

Verse 36

नमो ऽन्तैश् च प्रविश्यान्तः कुर्याद् ग्रहणबन्धने ॐ हूं हां हौं हां हूं फट् शान्त्यतीतकलां गृह्णामि बध्नामि चेत्यादिमन्त्रैः कलानां ग्रहणबन्धनादिप्रयोगः पाशादीनाञ्च स्वीकारो ग्रहणं बन्धनं पुनः

Setelah masuk ke dalam ruang ritual yang ditetapkan dan menutupinya dengan rumus penghormatan “namo …”, hendaklah dilakukan upacara “menangkap dan mengikat” (grahaṇa–bandhana) dengan mantra: “oṃ hūṃ hāṃ hauṃ hāṃ hūṃ phaṭ.” Sambil mengucap, “Aku menangkap; aku mengikat kalā (unsur daya) yang telah melampaui penenteraman,” dan mantra-mantra seumpamanya—itulah penerapan bagi penangkapan, pengikatan, dan tindakan berkaitan terhadap kalā-kalā; dan hendaklah juga secara ritual mengambil tali jerat (pāśa) serta peralatan lain. Demikianlah sekali lagi prosedur menangkap dan mengikat dinyatakan.

Verse 37

पुरुषं प्रति निःशेषव्यापारप्रतिपत्तये उपवेश्याथ तत् सूत्रं शिष्यस्कन्धे निवेशयेत्

Agar orang itu dapat memahami seluruh tata cara dengan lengkap dan terperinci, setelah terlebih dahulu mendudukkannya, hendaklah kemudian diletakkan benang suci (sūtra) itu pada bahu murid.

Verse 38

विस्तृताघप्रमोषाय शतं मूलेन होमयेत् शरावसम्पुटे पुंसः स्त्रियाश् च प्रणितोदरे

Untuk menghapus dosa yang meluas, hendaklah dipersembahkan seratus kali homa dengan akar (mūla) yang ditetapkan; upacara ini dilakukan dalam bekas bertutup (śarāva-sampuṭa) yang diletakkan di atas perut lelaki atau perempuan.

Verse 39

हृदस्त्रसम्पुटं सूत्रं विधायाभ्यर्चयेद्धृदा सूत्रं शिवेन साङ्गेन कृत्वा सम्पातशोधितं

Setelah menyediakan benang ritual yang dilindungi dalam selubung mantra Hṛd-astra, hendaklah ia dipuja dengan mantra Hṛd (mantra hati). Kemudian, setelah benang itu diberi daya dengan mantra Śiva beserta bahagian-bahagian angga (aṅga), dan disucikan melalui sampāta (percikan/oblation bermatra), maka benang itu menjadi bersih.

Verse 40

निदध्यात् कलशस्याधो रक्षां विज्ञापयेदिति शिष्यं पुष्पं करे दत्वा सम्पूज्य कलशादिकं

Hendaklah diletakkan jimat/benang pelindung (rakṣā) di bawah kalaśa (tempayan air suci) yang telah ditahbiskan, dan murid diberi penerangan tentang upacara perlindungan. Kemudian, setelah meletakkan sekuntum bunga di tangan murid, sempurnakan pemujaan terhadap kalaśa dan peralatan ritual yang berkaitan.

Verse 41

प्रणमय्य वहिर्यायाद् यागमन्दिरमध्यतः मण्डलत्रितयं कृत्वा मुमुक्ष्वनुत्तराननान्

Setelah bersujud hormat, hendaklah seseorang keluar dari bahagian tengah balai korban; setelah membentuk tiga mandala, sebagai pencari moksha hendaklah ia memuja para dewa yang berwajah tiada bandingan (anuttara).

Verse 42

भुक्तये पूर्ववक्त्रांश् च शिष्यांस्तत्र निवेशयेत् प्रथमे पञ्चगव्यस्य प्राशयेच्चुल्लकत्रयं

Untuk upacara jamuan, hendaklah beliau mendudukkan para murid di sana menghadap ke timur. Pada kali yang pertama, hendaklah mereka memakan pañcagavya dalam tiga bahagian kecil.

Verse 43

पाणिना कुशयुक्तेन अर्चितानन्तरान्तरं चरुन्ततस्तृतीये तु ग्रासत्रितयसम्मितं

Dengan tangan yang disertai rumput kuśa, hendaklah ia mempersembahkan caru yang telah disucikan pada sela masa yang teratur; dan pada kali ketiga, bahagiannya hendaklah bersamaan tiga suapan (grāsa).

Verse 44

अष्टग्रासप्रमाणं वा दशनस्पर्शवर्जितं पालाशपुटके मुक्तौ भुक्तौ पिप्पलपत्रके

Hendaklah mengambil makanan dengan kadar lapan suapan, sambil mengelakkan sentuhan dengan gigi. Setelah meletakkannya dalam bungkusan daun palāśa, hendaklah ia mempersembahkan dahulu, lalu memakannya di atas daun pippala (aśvattha).

Verse 45

कुम्भमाज्येनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः निदध्यान् पूर्ववद्धृदा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृदा सम्भोजनं दत्वा पूतैर् आचामयेज्जलैः दन्तकाष्ठं हृदा कृत्वा प्रक्षिपेच्छोभने शुभं

Dengan hati (hṛdā), hendaklah ia mempersembahkan oblation yang ditetapkan—(sebahagian naskhah membaca) “(tempayan) dengan ghee”—serta bermeditasi seperti sebelumnya (terdapat juga bacaan lain yang ditandai). Kemudian, dengan hati, hendaklah ia memberikan persembahan untuk berkumur (ācamana) dan berkumur dengan air yang disucikan. Setelah menguduskan kayu pencungkil gigi (dantakāṣṭha) dengan niat batin, hendaklah ia membuangnya ke tempat yang elok dan mujur.

Verse 46

न्यूनादिदोषमोषाय मूलेनाष्टोत्तरं शतं विधाय स्थिण्डिलेशाय सर्वकर्मसमर्पणं

Untuk menghapus kecacatan seperti kekurangan dalam upacara, hendaklah dilakukan seratus lapan (108) kali persembahan/ulang-japa dengan mūla-mantra; kemudian serahkan dan persembahkan seluruh perbuatan ritual itu kepada Sthiṇḍileśa, Tuhan yang memerintah altar dan tanah upacara.

Verse 47

पूजाविसर्जनञ्चास्य चण्डेशस्य च पूजनं निर्माल्यमपनीयाथ शेषमग्नौ यजेच्चरोः

Hendaklah juga dilakukan upacara penutup dan pelepasan rasmi (visarjana) bagi pemujaan ini, serta memuja Caṇḍeśa. Sesudah itu, setelah menyingkirkan nirmālya, iaitu sisa bunga yang telah disucikan, persembahkan baki caru (hidangan persembahan yang dimasak) ke dalam api.

Verse 48

कलशं लोकपलांश् च पूजयित्वा विसृज्य च विसृजेद्गणमग्निञ्च रक्षितं यदि वाह्यतः

Setelah memuja kalaśa, iaitu kendi air ritual, serta para Lokapāla (Penjaga Arah), lalu melepaskan mereka secara rasmi, hendaklah juga melepaskan para gaṇa yang mengiringi. Dan api yang telah ditahbiskan—jika dipelihara di bahagian luar (di luar lingkungan utama)—hendaklah dijaga dan ditutup menurut tatacara yang wajar.

Verse 49

वाह्यतो लोकपालानां दत्वा सङ्क्षेपतो बलिं भस्मना शुद्धतोयैर् वा स्नात्वा या गालयं विशेत्

Di luar kawasan suci, setelah mempersembahkan secara ringkas bali kepada para Lokapāla, Penjaga Arah, dan setelah mandi sama ada dengan abu atau dengan air yang disucikan, hendaklah seseorang memasuki yāga-śālā, iaitu balai korban.

Verse 50

गृहस्थान् दर्भशय्यायां पूर्वशीर्षान् सुरक्षितान् हृदा सद्भस्मशय्यायां यतीन् दक्षिणमस्तकान्

Para gṛhastha (orang berumah tangga) hendaklah dibaringkan dengan cermat di atas hamparan rumput kuśa/darbha dengan kepala menghala ke timur; manakala para yati (pertapa) hendaklah dibaringkan dengan keteguhan menurut tatacara di atas hamparan abu suci, dengan kepala menghala ke selatan.

Verse 51

शिखाबद्धसिखानस्त्रसप्तमाणवकान्वितान् विज्ञाय स्नापयेच्छिष्यांस्ततो यायात् पुनर्वहिः

Setelah memastikan bahawa mereka mengikat śikhā dengan betul dan lengkap bersenjata bersama tujuh pembantu muda (māṇavaka), hendaklah beliau menyuruh para murid mandi; kemudian beliau hendaklah keluar semula ke luar.

Verse 52

ॐ हिलि हिलि त्रिशूलपाणये स्वाहा पञ्चगव्यञ्चरुं प्राश्य गृहीत्वा दन्तधावनं समाचम्य शिवं ध्यात्वा शय्यामास्थाय पावनीं

“Om—hili hili—kepada Yang Memegang Trisula, svāhā.” Setelah memakan pañcagavya dan caru (hidangan persembahan yang disucikan), lalu mengambil ranting pembersih gigi, melakukan ācamana, bermeditasi pada Śiva, hendaklah seseorang berbaring di atas peraduan yang menyucikan.

Verse 53

दीक्षागतङ्क्रियाकाण्डं संस्मरन् संविशेद्गुरुः इति सङ्क्षेपतः प्रोक्तो विधिर्दीक्षाधिवासने

Sambil mengingati bahagian ritual (kriyā-kāṇḍa) yang berkaitan dengan dīkṣā (inisiasi), guru hendaklah kemudian berundur untuk berehat. Demikianlah, secara ringkas, telah dinyatakan tatacara dīkṣā-adhivāsana (upacara persediaan semalaman sebelum inisiasi).

Frequently Asked Questions

The technical core is the activation (dīpana) and deployment of mūla/aṅga mantras through nyāsa and homa, centered on consecrating and installing a sūtra envisioned as Suṣumṇā, then performing kalā-pāśa purification and grahaṇa–bandhana operations to establish sannidhi and loosen bondage.

It frames initiation as a controlled purification-and-binding technology: the sūtra/nāḍī work, kalā-pāśa visualization, and seizing-binding rites function to reorganize subtle forces, establish divine presence, and progressively ‘pierce’ bonds (pāśa), making the procedure explicitly mokṣa-oriented rather than merely protective or prosperity-focused.