Adhyaya 312
Mantra-shastraAdhyaya 31228 Verses

Adhyaya 312

Chapter 312 — Various Mantras (नानामन्त्राः)

Dewa Agni mengajarkan rangkaian Mantra-śāstra yang padat, bermula dengan pemujaan Vināyaka (Gaṇeśa): penempatan ādhāra-śakti dan susunan teratai, kavaca dengan “hūṃ phaṭ,” serta pemanggilan Vighneśa secara luaran/dalaman melalui gelaran dan kedudukan mengikut arah. Bab ini kemudian beralih kepada pemujaan Tripurā, menyenaraikan sebutan Bhairava/Vaṭuka pengiring dan siri nama berkaitan, bersama penanda bīja (aiṁ, kṣeṁ, hrīṁ) dan petunjuk ikonografi (abhaya, kitab, varada, mālā). Dihuraikan juga jaringan mantra (jāla), hṛdayādi-nyāsa, dan kaedah penyempurnaan kāmaka (pemenuh hajat). Amalan terapan menyusul, termasuk uccāṭana dengan rajah bernama, penggunaan medium tanah pembakaran mayat, dan ikatan benang. Diberikan mantra perlindungan/kemenangan untuk peperangan, serta seruan kemakmuran dan invokasi surya/Śrī. Teks turut memperincikan teknik panjang umur, tanpa takut, penenteraman, dan vaśīkaraṇa (tilaka/añjana, sentuhan, tila-homa, makanan yang disucikan). Penutupnya memuat mantra akar Nityaklinnā, ṣaḍaṅga, visualisasi segi tiga merah, pemasangan mengikut arah, renungan Kāma lima bahagian, bacaan mātrikā sepenuhnya, diakhiri dengan ādhāra-śakti/teratai/singhasana dan penetapan di pusat hati.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरिताविद्या नामैकादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्वादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच ॐ विनायकार्चनं वक्ष्ये यजेदाधारशक्तिकम् धर्माद्यष्टककन्दञ्च नालं पद्मञ्च कर्णिकाम्

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-311 yang dinamai “Tvaritā-vidyā”. Kini bermula bab ke-312, “Pelbagai Mantra”. Agni bersabda: “Oṃ. Aku akan mengajarkan pemujaan kepada Vināyaka. Hendaklah dipersembahkan pemujaan bermula dengan Ādhāra-śakti, kemudian kelompok lapan bermula dengan Dharma; serta kanda (umbi), nāla (tangkai), padma (teratai), dan karṇikā (putik).”

Verse 2

तारहेम्ना चेति ख केशरं त्रिगुनं पद्मं तीव्रञ्च ज्वलिनीं यजेत् नन्दाञ्च सुयशाञ्चोग्रां तेजोवतीं विन्ध्यवासिनीं

Dengan lafaz mantrik “tāra” dan “hema” menurut tertibnya, hendaklah dipersembahkan kesar (safron) dan bunga padma (teratai) dalam ukuran tiga kali, lalu dipuja wujud Devī: Tīvrā dan Jvalinī; demikian juga Nandā, Suyaśā, Ugrā, Tejovatī, dan Vindhyavāsinī.

Verse 3

गणमूर्तिं गणपत्तिं हृदयं स्याद्गणं जयः एकदन्तोत्कटशिरःशिखायाचलकर्णिने

“Gaṇamūrti” hendaklah ditempatkan sebagai Hṛdaya (jantung); “Gaṇapati” ialah Tuhan para gaṇa; dan “Gaṇaṃ jayaḥ” ialah rumusan kemenangan. (Renungkan/bersembah sujud) kepada Gaṇeśa yang bertaring satu, berkepala gagah, bersanggul sebagai śikhā, dan bertelinga teguh tidak bergoyang.

Verse 4

गजवक्त्राय कवचं हूं फडन्तं तथाष्टकं महोदरो दण्डहस्तः पूर्वादौ मध्यतो यजेत्

Bagi Gajavaktra (Gaṇeśa), hendaklah dikenakan kavaca (perisai pelindung) dengan mantra yang berakhir “hūṃ phaṭ”; demikian juga (diundang) set yang berunsur lapan. (Renungkan Baginda sebagai) Mahodara dan Daṇḍahasta; dan lakukan pemujaan dengan menempatkannya mula-mula di arah timur, kemudian di tengah.

Verse 5

जयो गणाधिपो गणनायको ऽथ गणेश्वरः वक्रतुण्ड एकदन्तोत्कटलम्बोदरो गज

Kemenangan bagi-Nya! Dialah Adhipati para gaṇa, pemimpin para gaṇa, dan sesungguhnya Gaṇeśvara. Dialah yang berbelalai melengkung, bertaring satu, yang dahsyat; Lambodara yang berperut besar terjuntai, berwajah gajah.

Verse 6

वक्त्रो विकटाननो ऽथ हूं पूर्वो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णो महेन्द्राद्यो वाह्ये विघ्नेशपूजनम्

“Vaktra”, “Vikaṭānana”, kemudian (bīja) “hūṃ”; “Pūrva”, “Vighnanāśana”; “Dhūmravarṇa”; serta “Mahendra” dan seterusnya—itulah nama-nama/wujud yang diseru dalam pemujaan luar kepada Vighneśa (Gaṇeśa).

Verse 7

त्रिपुरापूजनं वक्ष्ये असिताङ्गो रुरुस् तथा चण्डः क्रोधस्तथोन्मत्तः कपाली भीषणः क्रमात्

Kini akan aku jelaskan pemujaan Tripurā. Menurut tertibnya, diseru/ditempatkan: Asitāṅga, Ruru, Caṇḍa, Krodha, Unmatta, Kapālī, dan Bhīṣaṇa.

Verse 8

संहारो भैरवो ब्राह्मीर्मुख्या ह्रस्वास्तु भैरबाः ब्रह्माणीषण्मुखा दीर्घा अग्न्यादौ वटुकाः क्रमात्

“Saṃhāra” ialah Bhairava; dalam kalangan Brahmī, yang utama dinamai demikian. Para Bhairava ialah bentuk bīja yang pendek. Brahmāṇī ialah Ṣaṇmukhā, dan bentuk yang panjang (diperluas) juga diajarkan. Menurut tertib, bermula dengan Agni, para Vaṭuka disenaraikan.

Verse 9

समयपुत्रो वटुको योगिनीपुत्रकस् तथा सिद्धपुत्रश् च वटुकः कुलपुत्रश् चतुर्थकः

Vaṭuka juga disebut “Samaya-putra”; demikian pula “Yoginī-putraka”; dan juga “Siddha-putra”. Gelaran yang keempat ialah “Kula-putra”.

Verse 10

हेतुकः क्षेत्रपालश् च त्रिपुरान्तो द्वितीयकः अग्निवेतालो ऽग्निजिह्वः कराली काललोचनः

“Hetuka”, “Kṣetrapāla” (Penjaga kawasan suci), “Tripurānta” (Pemusnah Tripurā), “Dvitīyaka” (Yang Kedua/Sahabat pengiring), “Agni-vetāla” (Vetāla berapi), “Agni-jihva” (Ber-lidah api), “Karālī” (Yang Mengerikan), dan “Kāla-locana” (Bermata Kala/Maut)—inilah nama-nama baginda.

Verse 11

एकपादश् च भीमाक्ष ऐं क्षें प्रेतस्तयासनं ऐं ह्रीं द्वौश् च त्रिपुरा पद्मासनसमास्थिता

“Ekapāda” dan “Bhīmākṣa”; suku-biji aiṁ dan kṣeṁ—(baginda) bersemayam di atas mayat sebagai alas; dan aiṁ serta hrīṁ—dua ini—menandai Tripurā yang teguh bersemadi dalam padmāsana (postur teratai).

Verse 12

विभ्रत्यभयपुस्तञ्च वामे वरदमालिकाम् विवासिनीमिति ख त्रिपुरायजनमिति ख , छ , ज , ञ , ट च मूलेन हृदयादि स्याज्जालपूर्णञ्च कामकम्

Hendaklah baginda divisualkan memegang mudrā abhaya (tanpa takut) dan sebuah kitab; dan pada tangan kiri, mudrā pemberi anugerah serta mālā (tasbih). Bagi suku kata “kha” (dan rangkaian kha, cha, ja, ña, ṭa), pemujaan dilakukan dengan sebutan “(inilah) Vivāsinī” dan “pemujaan Tripurā”. Dengan mantra akar, lakukan nyāsa bermula dari Hati (hṛdaya‑nyāsa) dan seterusnya; dan upacara “kāmakam” (pemenuh hasrat) dikatakan sempurna apabila jaringan mantra (jāla) ditegakkan sepenuhnya.

Verse 13

गोमध्ये नाम संलिख्य चाष्टपत्रे च मध्यतः श्मशानादिपटे श्मशानाङ्गारेण विलेखयेत्

Setelah menuliskan nama (seseorang) di tengah rajah berkelopak lapan, hendaklah ia diinskripsikan pada kain yang digunakan untuk urusan pengebumian/pembakaran mayat, dengan menulis menggunakan arang atau abu dari tanah pembakaran.

Verse 14

चिताङ्गारपिष्टकेन मूर्तिं ध्यात्वा तु तस्य च क्षिप्त्वोदरे नीलसूत्रैर् वेष्ट्य चोच्चाठनं भवेत्

Setelah membentuk (atau memvisualkan) patung kecil orang itu dengan pes daripada bara unggun pembakaran mayat, lalu meletakkannya pada bahagian perut (diri) dan membalutnya dengan benang biru, maka terlaksanalah upacara uccāṭana (menghalau/menyingkirkan).

Verse 15

ॐ नमो भगवति ज्वालामानिनि गृध्रगणपरिवृते स्वाहा युद्धेगच्छन् जपन्मन्त्रं पुमान् साक्षाज्जयी भवेत् ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं श्रियै नमः उत्तरादौ च घृणिनी सूर्या पुज्या चतुर्दले

“Om. Sembah sujud kepada Bhagavatī yang menyala-nyala, dikelilingi rombongan burung hering—svāhā.” Seorang lelaki yang pergi berperang sambil menjapa mantra ini akan menjadi pemenang secara nyata. (Selanjutnya:) “Om. Śrīṃ Hrīṃ Klīṃ—sembah sujud kepada Śrī (Lakṣmī).” Dan pada teratai empat kelopak, pada kelopak utara dan kelopak-kelopak yang lain, hendaklah dipuja “Ghṛṇinī” dan “Sūryā”.

Verse 16

आदित्या प्रभावती च हेमाद्रिमधुराश्रयः ॐ ह्रीं गौर्यै नमः गौरीमन्त्रः सर्वकरः होमाद्ध्यानाज्जपार्चनात्

(Baginda) ialah Ādityā dan juga Prabhāvatī; tempat berlindung bagi kemanisan Gunung Emas. “Oṃ hrīṃ, sembah sujud kepada Gaurī”—mantra Gaurī ini serba-menyempurnakan, membuahkan hasil melalui homa (persembahan api), meditasi, japa (ulangan suci), dan pemujaan.

Verse 17

रक्ता चतुर्भुजा पाशवरदा दक्षिणे करे अङ्कुशाभययुक्तान्तां प्रार्थ्य सिद्धात्मना पुमान्

Setelah memanggil Dewi berwarna merah—berlengan empat, memegang jerat (pāśa) serta menganugerahkan kurnia; tangan kanan memegang angkuśa (cangkuk) dan mudrā tanpa takut—seorang lelaki yang jiwanya telah terdisiplin hendaklah memohon kepada-Nya.

Verse 18

जीवेद्वर्षशतं धीमान्न चौरारिभयं भवेत् क्रुद्धः प्रसादी भवति युधि मन्त्राम्बुपानतः

Dengan meminum air yang diperkasakan oleh mantra, orang bijaksana dapat hidup seratus tahun; tiada ketakutan terhadap pencuri atau musuh. Bahkan yang marah pun menjadi tenang dan berbelas; dan di medan perang, minum air bermatra membawa ketenteraman serta kurnia.

Verse 19

अञ्जनं तिलकं वश्ये जिह्वाग्रे कविता भवेत् तज्जपान्मैथुनं वश्ये तज्जपाद्योनिवीक्षणम्

Dengan mengoleskannya sebagai añjana (celak) dan sebagai tilaka di dahi, diperoleh kuasa vaśya (menundukkan/menarik); dan syair muncul di hujung lidah. Dengan japa mantra itu, persetubuhan menjadi di bawah kendali; dan dengan japa mantra itu, penglihatan terhadap yoni (organ kelamin perempuan) pun terlaksana.

Verse 20

स्पर्शाद्वशी तिलहोमात्सर्वञ्चैव तु सिध्यति सप्ताभिमन्त्रितञ्चान्नं भुञ्जंस्तस्य श्रियः सदा

Dengan sentuhan yang telah diberkati, seseorang dapat menundukkan (yang lain); dan dengan tila-homa (persembahan api biji bijan), segala sesuatu benar-benar tercapai. Sesiapa yang memakan makanan yang telah disucikan dengan tujuh kali bacaan mantra akan menikmati śrī (kemakmuran) sentiasa.

Verse 21

अर्धनारीशरूपो ऽयं लक्ष्म्यादिवैष्णवादिकः अनङ्गरूपा शक्तिश् च द्वितीया मदनातुरा

Prinsip ketuhanan ini berwujud Ardhanārīśvara; dan juga bersifat Vaiṣṇava bermula dengan Lakṣmī. Śakti yang kedua berwujud Anaṅga (Kāma), digelisahkan oleh getaran keinginan.

Verse 22

पवनवेगा भुवनपाला वै सव्वसिद्धिदा अनङ्गमदनानङ्गमेखलान्ताञ्चपेच्छ्रिये

Sembah sujud kepada Śrī (Dewi): yang lajunya seperti angin; Pelindung segala alam; Penganugeraha segala siddhi. Dialah yang mempesona bahkan Anaṅga (Kāma); yang berikat pinggang indah, dan pada hujungnya dihiasi perhiasan bak bulu yang gemilang.

Verse 23

पद्ममध्यदलेषु ह्रीं स्वरान् कादींस्तितः स्त्रियाः षट्कोणे वा घटे वाथ लिखित्वा स्याद्वशीकरं

Dengan menuliskan pada kelopak tengah rajah teratai bīja “hrīṃ” bersama huruf vokal dan konsonan bermula dengan ka—serta nama wanita (sasaran)—sama ada di dalam heksagram atau pada sebuah ghaṭa (tempayan), maka diperoleh amalan vaśīkaraṇa (ritus penundukan).

Verse 24

ॐ ह्रीं छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ मूलमन्त्रः षडङ्गओयं रक्तवर्णे त्रिकोणके द्रवणी ह्लादकारिणी क्षोभिणी गुरुशक्तिका

“Oṁ—Hrīṁ—Chaṁ—wahai Nityaklinnā, wahai Madadravā—Oṁ, Oṁ”: inilah mūla-mantra. Hendaklah diterapkan rumusan sampingan enam anggota (ṣaḍaṅga). (Dewi) berwarna merah, bersemayam dalam segi tiga; Dialah kuasa yang melembutkan/mencairkan, pemberi kenikmatan, penggetar yang membangkitkan, serta Śakti yang agung dan berat wibawanya.

Verse 25

ईशानादौ च मध्ये तां नित्यां पाशाङ्कुशौ तथा कपालकल्पकतरुं वीणा रक्ता च तद्वती

Di arah Īśāna (timur laut) dan juga di bahagian tengah, hendaklah direnungkan Dewi yang kekal itu, yang memegang pāśa (tali jerat) dan aṅkuśa (cangkuk); memegang kapāla (tengkorak) dan kalpaka-taru (pohon pengabul hajat), serta vīṇā; Dia berwarna merah dan memiliki lambang-lambang itu.

Verse 26

नित्याभया मङ्गला च नववीरा च मङ्गला दुर्भगा मनोन्मनी पूज्या द्रावा पूर्वादितः स्थिता

Beliau ialah Nityābhayā (sentiasa tanpa takut), Maṅgalā (pembawa keberkatan), Navavīrā (berkepahlawanan sembilan lapis), dan sekali lagi Maṅgalā (penganugerahauspician). Beliau juga Durbhagā (penghapus nasib malang), Manonmanī (melampaui minda), Pūjyā (layak dipuja), Drāvā (yang melarutkan rintangan), serta bersemayam bermula dari arah Timur dan seterusnya.

Verse 27

ॐ ह्रीं अनङ्गाय नमः ॐ ह्रीं ह्रीं स्मराय नमः मन्मथाय च माराय कामायैवञ्च पञ्चधा कामाः पाशाङ्कुशौ चापवाणाः ध्येयाश् च विभ्रतः

“Oṃ hrīṃ, sembah sujud kepada Anaṅga (Yang Tanpa Jasad). Oṃ hrīṃ hrīṃ, sembah sujud kepada Smara (Yang Membangkitkan Ingatan).” Dan (sembah sujud) kepada Manmatha, kepada Māra, serta kepada Kāma. Kāma hendaklah direnungkan dalam lima bentuk, memegang jerat (pāśa) dan cangkuk (aṅkuśa), serta busur dan anak panah.

Verse 28

रतिश् च विरतिः प्रीतिर्विप्रीतिश् च मतिर्धृतिः विधृतिः पुष्टिरेभिश् च क्रमात् कामादिकैर् युताः ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे स्वाहा आधारशक्तिं पद्मञ्च सिंहे देवीं हृदादिषु

Rati (kenikmatan), Virati (ketidaklekatan), Prīti (kasih sayang), Viprīti (keengganan), Mati (kefahaman), Dhṛti (keteguhan), Vidhṛti (keteguhan yang menyokong), dan Puṣṭi (pemeliharaan)—Śakti-Śakti ini hendaklah ditetapkan menurut tertib, digandingkan dengan Kāma dan kuasa-kuasa yang berkaitan. (Kemudian lafazkan:) “Oṃ chaṃ, Nityaklinne, Madadrave.” Seterusnya lakukan bacaan Mātrikā (abjad): “oṃ oṃ: a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ; ka kha ga gha ṅa … ha kṣa.” (Ulangi:) “Oṃ chaṃ, Nityaklinne, Madadrave, svāhā.” Selepas itu lakukan nyāsa: letakkan Ādhāra-Śakti, padma (takhta teratai), siṃha (takhta singa), dan tegakkan Dewi pada hati serta tempat-tempat tubuh yang lain.

Frequently Asked Questions

A precise ritual architecture: lotus-based placements (kanda–nāla–padma–karṇikā), kavaca application with “hūṃ phaṭ,” hṛdayādi-nyāsa, jāla (mantra-network) completion, and mātrikā (alphabet) recitation integrated into deity-installation.

It frames mantra technology as disciplined sādhanā: purification through nyāsa and visualization, removal of obstacles via Vināyaka, and focused śakti-upāsanā (Tripurā/Nityaklinnā) that links protective and prosperity aims to concentrated worship under dharma.

Vināyaka/Vighneśa for obstacle-removal and protective rites; Tripurā with Bhairava/Vaṭuka retinues for śakti-centric worship; and Nityaklinnā as a red-triangle śakti with a defined root-mantra, ṣaḍaṅga, and mātrikā framework.

Victory-in-battle japa, mantra-charged water for longevity and fearlessness, vaśīkaraṇa via tilaka/añjana/touch, tila-homa for siddhi, seven-times consecrated food for prosperity, and uccāṭana using cremation-ground materials and thread-binding.