
Chapter 23 — पूजाविधिकथनम् (The Account of the Rules of Worship)
Bab ini, yang disampaikan oleh Nārada kepada para brāhmaṇa, menghuraikan urutan pūjā Vaiṣṇava yang berdisiplin: bermula dengan pengawalan tubuh dan ucapan (membasuh kaki, ācamanam, berdiam diri, serta upacara perlindungan). Pengamal kemudian melalui penyucian yogik dalaman: duduk menghadap timur, mudrā, dan visualisasi bīja (yaṃ di pusat sebagai angin garang; kṣauṃ di hati sebagai perbendaharaan bercahaya), membakar kekotoran dengan nyala api ke segala arah, lalu memandikan tubuh halus dengan amṛta yang turun seperti bulan di langit dan beredar melalui suṣumnā serta nāḍī. Ketelitian ritual diteruskan dengan penyucian tangan, penempatan astramantra dan vyāpaka, serta nyāsa penuh pada anggota (hati, kepala, śikhā, perisai, senjata, dan mata). Bab ini juga memperincikan susun atur altar (vardhanī di kiri, bahan di kanan), pentahbisan melalui percikan mantra, dan pembinaan yogapīṭha dengan penempatan kebajikan mengikut arah beserta sifat lawannya. Maṇḍala teratai direnungi, dewa dipanggil dari hati ke maṇḍala, dan upacāra lazim dipersembahkan menurut Puṇḍarīkākṣa-vidyā (arghya, pādya, ācāmana, madhuparka, snāna, pakaian, perhiasan, dupa, pelita). Pemujaan diperluas kepada lambang pengiring dan penguasa arah, diakhiri dengan japa, pradakṣiṇā, stuti, arghya, serta pengikraran “ahaṃ brahma; haris tvam”, lalu beralih daripada pemujaan satu-rupa kepada skema sembilan vyūha melalui penempatan pada jari dan tubuh, sambil mencatat variasi manuskrip penting.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नानविधिकथनं नाम द्वाविंशोध्यायः अथ त्रयोविंशोध्यायः पूजाविधिकथनं नारद उवाच वक्ष्ये पूजाविधिं विप्रा यत् कृत्वा सर्वमाप्नुयात् प्रक्षालिताङ्घ्रिराचम्य वाग्यतः कृतरक्षकः
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa daripada Mahāpurāṇa yang purba, tamatlah bab kedua puluh dua yang bertajuk “Huraian Tatacara Mandi Suci.” Kini bermulalah bab kedua puluh tiga, “Huraian Tatacara Pemujaan.” Nārada bersabda: “Wahai para brāhmaṇa, akan aku jelaskan kaedah pemujaan; dengan melaksanakannya seseorang memperoleh segala hasil yang dihajati. Setelah membasuh kaki, melakukan ācamanam (meneguk air penyucian), menahan ucapan, dan menyempurnakan upacara rakṣā (perlindungan), hendaklah ia meneruskan pemujaan.”
Verse 2
ध्यायं हरिं देवमिति घचिह्नितपुस्तकपाठः प्राङ्मुखः स्वस्तिकं बद्ध्वा पद्माद्यपरमेव च यं वीजं नाभिमध्यस्थं धूम्रं चण्डानिलात्मकं
Dengan membaca formula yang ditandai dalam teks: “(Aku) bermeditasi kepada Hari, Sang Dewa,” hendaklah menghadap ke timur, duduk dalam postur svastika, serta melakukan mudrā teratai dan mudrā lain sebagaimana ditetapkan. Kemudian hendaklah memvisualkan bīja “yaṃ” yang bersemayam di tengah pusat—berwarna seperti asap, bersifat angin yang ganas.
Verse 3
विशेषयेदशेषन्तु ध्यायेत् कायात्तु कल्मषं क्षौं हृत्पङ्कजमध्यस्थं वीजं तेजोनिधिं स्मरन्
Kemudian hendaklah membezakan dan mengasingkan segala sesuatu sepenuhnya; dan hendaklah bermeditasi bahawa kekotoran tubuh sedang disingkirkan, sambil mengingati bīja “kṣauṃ” yang bersemayam di pusat teratai jantung—bīja itu laksana khazanah cahaya.
Verse 4
अधोर्ध्वतिर्यग्गाभिस्तु ज्वालाभिः कल्मषं दहेत् शशाङ्काकृतिवद्ध्यायेदम्बरस्थं सुधाम्बुभिः
Dengan nyala api yang merebak ke bawah, ke atas, dan ke sisi, hendaklah membakar segala kekotoran. Kemudian hendaklah bermeditasi pada suatu rupa seperti bulan, bersemayam di angkasa, yang mencurahkan aliran air amṛta bagaikan nektar.
Verse 5
हृत्पद्मव्यापिभिर्देहं स्वकमाप्लावयेत्सुधीः सुसुम्नायोनिमार्गेण सर्वनाडीविसर्पिभिः
Pengamal yang bijaksana hendaklah membanjiri tubuhnya dengan arus itu (nektar batin), yang merebak dari teratai jantung, bergerak melalui Suṣumnā—saluran yang laksana laluan rahim—dan meresap ke seluruh nāḍī (saluran halus).
Verse 6
शोधयित्वा न्यसेत्तत्त्वं करशुद्धिरथास्त्रकं व्यापकं हस्तयोरादौ दक्षिणाङ्गुष्ठतोङ्गकं
Setelah menyucikan tangan, hendaklah seseorang menempatkan (nyāsa) prinsip (tattva). Kemudian dilakukan penyucian tangan, lalu nyāsa bagi mantra ‘senjata’ (astraka). Sesudah itu nyāsa yang meliputi segala (vyāpaka): pada permulaan, pada kedua-dua tangan—bermula dari ibu jari kanan—letakkan mantra pada titik-titik anggota pada tangan/jari.
Verse 7
मूलं देहे द्वादशाङ्गं न्यसेन्मन्त्रैर् द्विषट्ककैः हृदयं च शिरश् चैव शिखा वर्मास्त्रलोचने
Hendaklah seseorang memasang (nyāsa) Mūla (akar) pada tubuh, meletakkannya pada dua belas anggota dengan mantra dua belas suku kata; dan kemudian melakukan penempatan bagi Hati (hṛdaya), Kepala (śiras), Jambul (śikhā), Perisai/Perlindungan (kavaca/varma), Senjata (astra), serta Mata (locana).
Verse 8
उदरं च तथा पृष्ठं बाहुरुजानुपादकं मुद्रां दत्त्वा स्मरेत् विष्णुं जप्त्वाष्टशतमर्चयेत्
Setelah membentuk mudrā yang melibatkan perut dan juga belakang, lengan, dada, lutut serta kaki, hendaklah seseorang bermeditasi mengingati Viṣṇu. Sesudah melakukan japa, hendaklah ia memuja (Baginda) dengan lapan ratus (bacaan/persembahan).
Verse 9
वामे तु वर्धनीं न्यस्य पूजाद्रव्यं तु दक्षिणे प्रक्षाल्यास्त्रेण चार्घ्येण गन्धपुष्पान्विते न्यसेत्
Letakkan bekas percikan (vardhanī) di sebelah kiri dan bahan-bahan pemujaan di sebelah kanan; kemudian sucikan semuanya dengan mantra-senjata (astra-mantra), lalu letakkan persembahan arghya yang disertai wangi-wangian dan bunga.
Verse 10
चैतन्यं सर्वगं ज्योतिरष्टजप्तेन वारिणा फडन्तेन तु संसिच्य हस्ते ध्यात्वा हरिं परे
Setelah memercikkan (bahan pemujaan/tangan) dengan air yang mantranya telah dijapa lapan kali, dan kemudian dengan air yang diperkasakan oleh suku kata “phaṭ”, hendaklah seseorang merenungkan Hari di dalam tangan sebagai Cahaya sedar yang meliputi segala—yang tertinggi.
Verse 11
धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं वह्निदिङ्मुखाः अधर्मादीनि गात्राणि पूर्वादौ योगपीठके
Dharma, pengetahuan, ketidakmelekatan (vairāgya), dan kuasa kedaulatan (aiśvarya) hendaklah ditempatkan pada wajah arah Api dan pada wajah-wajah arah yang lain; manakala adharma dan yang selebihnya ditetapkan sebagai anggota-anggota, bermula dari timur, di atas takhta yoga (yogapīṭha).
Verse 12
कूर्मं पीठे ह्य् अनन्तञ्च यमं सूर्यादिमण्डलं पाठः स्वकामान् दाहयेत् सुधीः इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वकमाह्लादयेत् सुधीरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थलं तेन तु संसिच्य हस्ते ध्यात्वा हरिं पठेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्ममिति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः विमलाद्याः केशरस्थानुग्रहा कर्णिका स्थिता
Di atas takhta ritual, hendaklah divisualkan Kūrma (Kura-kura) dan Ananta (Śeṣa), serta maṇḍala surya dan maṇḍala yang lain. Menurut satu bacaan, japa itu membakar tujuan-tujuan duniawi yang diingini; menurut bacaan lain, ia menggembirakan serta menunaikan hasrat bagi si bijaksana. Setelah memercikkan (mensucikan) tanah dengan air/ritus itu, dan merenungkan Hari di dalam tangan, hendaklah ia melafazkan (mantra). Kemudian terangkan padma (teratai): Vimalā dan yang lain bersemayam pada tempat benang sari, dan karṇikā (teras) ditegakkan di pusatnya.
Verse 13
पूर्वं स्वहृदये ध्यात्वा आवाह्यार्चैश् च मण्डले अर्घ्यं पाद्यं तथाचामं मधुपर्कं पुनश् च तत्
Mula-mula, setelah merenungkan dewa di dalam hati sendiri, hendaklah ia mengundang (āvāhana) dan memuja dalam maṇḍala ritual; kemudian persembahkan arghya (air penghormatan), pādya (air membasuh kaki), demikian juga ācāmana (air untuk penyucian dengan meneguk), dan madhuparka (persembahan campuran madu)—serta ulangi lagi urutan itu sebagaimana ditetapkan.
Verse 14
स्नानं वस्त्रोपवीतञ्च भूषणं गन्धपुष्पकं धूपदीपनैर् वेद्यानि पुण्डरीकाक्षविद्यया
Mandi suci, pakaian dan benang suci (upavīta), perhiasan, wangi-wangian dan bunga, serta dupa dan pelita—semuanya ialah persembahan yang patut dipersembahkan menurut Puṇḍarīkākṣa-vidyā (ilmu/sistem mantra Tuhan Bermata Teratai).
Verse 15
यजेदङ्गानि पूर्वादौ द्वारि पूर्वे परेण्डजं दक्षे चक्रं गदां सौम्ये कोणे शङ्खं धनुर्न्यसेत्
Hendaklah ia memuja (menempatkan dan memuliakan) anggota-anggota sampingan bermula dari arah timur. Pada pintu timur hendaklah diletakkan panji Garuḍa; di sebelah kanan (selatan) cakra; di sisi yang lembut (utara) gadā; di sudut diletakkan śaṅkha; dan busur (dhanu) juga hendaklah ditempatkan.
Verse 16
देवस्य वामतो दक्षे चेषुधी खड्गमेव च वामे चर्म श्रियं दक्षे पुष्टिं वामेग्रतो न्यसेत्
Di sebelah kiri dan kanan dewa, hendaklah diletakkan tabung anak panah dan pedang. Di kiri letakkan perisai; di kanan letakkan Śrī (Lakṣmī); di kiri letakkan Puṣṭi; dan di hadapan hendaklah disusun semuanya menurut tertib yang ditetapkan.
Verse 17
वनमालाञ्च श्रीवत्सकौस्तुभौ दिक्पतीन्वहिः स्वमन्त्रैः पूजयेत् सर्वान् विष्णुरर्घोवसानतः
Hendaklah ia memuja dengan mantra masing-masing: Vanamālā (kalung bunga rimba), Śrīvatsa dan Kaustubha; dan juga para Penguasa Arah di bahagian luar—memuja semuanya hingga selesai persembahan arghya kepada Viṣṇu.
Verse 18
व्यस्तेन च समस्तेन अङ्गैर् वीजेन वै यजेत् जप्त्वा प्रदक्षिणीकृत्य स्तुत्त्वार्ध्यञ्च समर्प्य च
Sesungguhnya hendaklah dilakukan pemujaan dengan ‘benih’ (bīja), menggunakan mantra anggota (aṅga) baik secara terpisah (vyasta) mahupun secara gabungan (samasta). Setelah melakukan japa, hendaklah mengelilingi (pradakṣiṇā), melantunkan pujian, lalu mempersembahkan arghya sebagai penghormatan.
Verse 19
हृदये विन्यसेद्ध्यात्वा अहं ब्रह्म हरिस्त्विति आगच्छावाहने योज्यं क्षमस्वेति विसर्जने
Setelah bermeditasi, hendaklah menempatkan (mantra) di dalam hati: “Aku adalah Brahman; engkau ialah Hari (Viṣṇu).” Untuk upacara pemanggilan (āvāhana) gunakan rumus “āgaccha—datanglah”; dan untuk pelepasan (visarjana) gunakan “kṣamasva—ampunilah (aku).”
Verse 20
एवमष्टाक्षराद्यैश् च पूजां कृत्वा विमुक्तिभाक् एकमूर्त्यर्चनं प्रोक्तं नवव्यूहार्चनं शृणु
Demikianlah, setelah melakukan pemujaan dengan mantra lapan suku kata (aṣṭākṣara) dan mantra-mantra lain, seseorang menjadi penerima pembebasan (mukti). Pemujaan kepada Satu-Rupa (ekamūrti) telah diajarkan; kini dengarkan pemujaan kepada Sembilan Vyūha.
Verse 21
अङ्गुष्ठकद्वये न्यस्य वासुदेवं बलादिकान् तर्जन्यादौ शरीरेथ शिरोललाटवक्त्रके
Setelah menempatkan Vāsudeva pada kedua-dua ibu jari, hendaklah kemudian menempatkan Bala dan yang lain pada tubuh bermula dari jari telunjuk—pada kepala, dahi, dan wajah (menurut tertibnya).
Verse 22
हृन्नाभिगुह्यजान्वङ्घ्रौ मध्ये पूर्वादिकं यजेत् एकपीठं नवव्यूहं नवपीठञ्च पूर्ववत्
Hendaklah disembah para dewa yang bersemayam pada hati, pusat, bahagian sulit, lutut dan kaki; dan pada tempat tengah hendaklah disembah bermula dari arah timur dan seterusnya. (Hendaklah disembah) eka-pīṭha (Satu Singgasana), sembilan vyūha (nava-vyūha), dan sembilan pīṭha (nava-pīṭha) sebagaimana telah dihuraikan sebelumnya.
Verse 23
चिह्नितपुस्तकपाठः अस्मल्लब्धपुस्तकेषु विष्णुरर्घोवसानत इति विष्णावर्घौ च मानतः इति च पाठो वर्तते अयन्स्वसमीचीन इव प्रतिभाति विष्णुमर्घ्यासनादिभिरिति तु युक्तः पाठः मध्यगुल्फादितः पिस्फच इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः नवाब्जे नवमूर्त्या च नवव्यूहञ्च पूर्ववत् इष्टं मध्ये ततः स्थाने वासुदेवञ्च पूजयेत्
Bacaan bertanda (nota varian): Dalam manuskrip yang sampai kepada kami terdapat bacaan “viṣṇur argho ’vasānataḥ” dan juga “viṣṇāv arghau ca mānataḥ”. Ini tampaknya kurang tepat; bacaan yang lebih sesuai ialah “viṣṇum arghyāsanādibhiḥ”, yakni: “(hendaklah menyembah) Viṣṇu dengan arghya, āsana, dan persembahan-persembahan lain.” (Satu lagi varian yang dicatat: “madhya-gulphāditaḥ … pisphaca,” dalam ṅa.) Bacaan bertanda: “Di dalam teratai sembilan kelopak, dengan sembilan wujud dan sembilan vyūha seperti sebelumnya; pada pusat yang dikehendaki, kemudian di tempat itu hendaklah menyembah Vāsudeva.”
It begins with pādaprakṣālana (washing the feet), ācamanam, restraint of speech, and rakṣā, then proceeds to east-facing posture, dhyāna with bīja-visualizations, and only afterward to nyāsa, maṇḍala setup, and formal upacāra offerings.
They structure an inner purification: yaṃ at the navel is visualized as fierce wind to separate and mobilize impurities, while kṣauṃ in the heart-lotus is radiance; impurities are burned by flames and the subtle body is flooded with nectar (amṛta) circulating through suṣumnā and the nāḍīs, preparing the practitioner for effective nyāsa and pūjā.
Ekamūrti-arcana is worship of Viṣṇu as a single form with standard nyāsa and offerings; nava-vyūha-arcana extends the worship into a ninefold emanational arrangement, installed through finger/body placements and lotus-seat configurations, while maintaining the earlier procedural template.
The chapter preserves pāṭha-bheda (variant readings) affecting ritual sense—e.g., whether worship is described as ending with ‘Viṣṇu’s arghya’ or more coherently as ‘worship Viṣṇu with arghya, āsana, and other offerings’—illustrating how ritual manuals rely on precise wording and informed emendation.