Adhyaya 54
SuryaHymnSustainer32 Shlokas

Adhyaya 54: Cosmography of Jambudvipa: Continents, Oceans, Varshas, and Mount Meru

द्वीपसमुद्रवर्णनम् (Dvīpa-Samudra-Varṇanam) / जम्बूद्वीपमेरुवर्णनम् (Jambūdvīpa-Meru-Varṇanam)

Surya the Sustainer

या अध्यायात जंबूद्वीपाची विश्वरचना सांगितली आहे। त्यातील विविध वर्षे, पर्वत, नद्या आणि सभोवतालचे समुद्र यांचे क्रमवार वर्णन येते। जगाच्या मध्यभागी मेरुपर्वत असून त्याच्या आधाराने दिशानुसार भूभागांची मांडणी स्पष्ट केली आहे। द्वीप-समुद्रांचे स्वरूप व परिमाण शास्त्रीय रीतीने संक्षेपाने निरूपिले आहे।

Divine Beings

Viṣṇu (Aśvaśiras form in Bhadrāśva; Kūrma in Bhārata; Varāha in Ketumāla; Matsya in the northern region)BrahmāIndra and other Lokapālas (directional guardians)

Celestial Realms

Lokāloka (mentioned as a cosmological boundary to be measured/expounded)Brahma-sabhā (Brahmā’s assembly above/at Meru’s center)Nakṣatra-vinyāsa and graha-ordering (astral layout alluded to)

Key Content Points

Krauṣṭuki requests a systematic account of dvīpas, oceans, mountains, varṣas, rivers, cosmic measures (including Lokāloka), and the motions of the Sun and Moon (vv. 1–3).Mārkaṇḍeya outlines the seven dvīpas from Jambu to Puṣkara, each doubling in extent, and the seven encircling oceans characterized by successive substances (salt to sweet water) (vv. 5–7).Jambūdvīpa is measured and structured by seven principal varṣa-parvatas; Ilāvṛta lies centrally, described as crescent-like, with Meru at its heart (vv. 8–14).Mount Meru’s height, breadth, and fourfold coloration are given; above/around it are the eight directional cities of the Lokapālas and Brahmā’s assembly at the center (vv. 15–18).Directional mountains and sacred trees are enumerated (Mandara, Gandhamādana, Vipula, Supārśva; Kadamba, Jambu, Aśvattha, Vaṭa), along with boundary ranges (maryādā-parvatas) such as Himavān and Kailāsa (vv. 19–27).The Jāmbūnadī river is explained via the dripping of gigantic Jambu fruits; its waters generate the famed Jāmbūnada gold and circle Meru before flowing onward (vv. 28–30).Varṣa-regions are correlated with Viṣṇu’s distinctive forms (e.g., Aśvaśiras, Kūrma, Varāha, Matsya), and the placement of nakṣatras and grahas is briefly indicated as an ordering principle (vv. 31–32).

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 54Jambudvipa descriptionseven dvipas and seven oceansMount Meru dimensionsIlavrta varshaLokapala cities on MeruJambunadi and Jambunada goldPuranic cosmographyvarsha parvatas Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 54

Verse 1

कrauष्टुकिरुवाच । कति द्वीपाः समुद्राः वा पर्वताः वा कति द्विज । कियन्ति चैव वर्षाणि तेषां नद्यश्च का मुने ॥

क्रौष्टुकी म्हणाला—हे द्विज! किती द्वीप, किती समुद्र आणि किती पर्वत आहेत? तसेच किती वर्षे (प्रदेश) आहेत, आणि त्यांच्या नद्या कोणत्या, हे मुने?

Verse 2

महाभूतप्रमाणं च लोकालोकं तथैव च । पर्यासं परिमाणं च गतिं चन्द्रार्कयोः अपि ॥

तसेच महाभूतांची मापे, लोकालोक (लोक व अंधकाराची सीमा), जगताची परिघ व विस्तार, आणि चंद्र-सूर्यांच्या गतीमार्गांबद्दलही सांगा.

Verse 3

एतत् प्रब्रूहि मे सर्वं विस्तरेण महामुने ॥

हे महर्षे, हे सर्व मला सविस्तरपणे सांगून स्पष्ट करा.

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच । शतार्धकोटिविस्तारा पृथिवी कृत्स्रशो द्विज । तस्या हि स्थानमखिलं कथयामि शृणुष्व तत् ॥

मार्कण्डेय म्हणाले—हे द्विज! पृथ्वीचा संपूर्ण विस्तार रुंदीने ‘दीडशे कोटी’ (योजन) आहे. आता तिची सर्व मांडणी/रचना मी पूर्णपणे वर्णन करीन—ऐक.

Verse 5

ये ते द्वीपा मया प्रोक्ता जम्बूद्वीपादयो द्विज । पुष्करान्ता महाभाग शृण्वेषां विस्तरं पुनः ॥

हे द्विज, हे भाग्यवान! मी पूर्वी सांगितलेले द्वीप—जंबूद्वीपापासून पुष्करपर्यंत—आता त्यांचे सविस्तर वर्णन पुन्हा ऐक.

Verse 6

द्वीपात् तु द्विगुणो द्वीपो जम्बुः प्लक्षोऽथ शाल्मलः । कुशः क्रौञ्चस्तथा शाकः पुष्करद्वीप एव च ॥

प्रत्येक द्वीप हा पूर्वीच्या द्वीपापेक्षा दुप्पट परिमाणाचा आहे—जंबूद्वीप, प्लक्षद्वीप, त्यानंतर शाल्मल, कुश, क्रौंच, शाक आणि पुष्करद्वीप।

Verse 7

लवणेक्षु-सुरा-सर्पिर्दधि-दुग्ध-जलाब्धिभिः । द्विगुणैर्द्विगुणैर्वृद्ध्या सर्वतः परिवेष्टिताः ॥

ते सर्व बाजूंनी लवण, इक्षुरस, सुरा, घृत, दही, क्षीर आणि मधुर जल यांच्या समुद्रांनी वेढलेले आहेत; प्रत्येक पुढील समुद्र हा आधीच्या समुद्रापेक्षा दुप्पट वाढतो।

Verse 8

जम्बुद्वीपस्य संस्थानं प्रवक्ष्येऽहं निबोध मे । लक्षमेकं योजनानां वृत्तौ विस्तारदैर्घ्यतः ॥

मी जंबूद्वीपाची रचना वर्णन करीन; माझे वचन ऐका। त्याचा परिघ एक लक्ष योजनांचा आहे, तसेच त्याची रुंदी व लांबीही तितकीच आहे।

Verse 9

हिमवान् हेमकूटश्च ऋषभो मेरुरेव च । नीलः श्वेतस्तथा शृङ्गी सप्तास्मिन् वर्षपर्वताः ॥

हिमवान, हेमकूट, ऋषभ आणि मेरु; नील, श्वेत आणि शृंगी—हे या (जंबूद्वीपातील) सात वर्ष-पर्वत आहेत।

Verse 10

द्वौ लक्षयोजनायामौ मध्ये तत्र महाचलौ । तयोर्दक्षिणतो यौ तु यौ तथोत्तरतो गिरी ॥

मध्यभागी दोन महान पर्वत आहेत; प्रत्येकाची लांबी दोन लक्ष योजनांची आहे. आणि जे पर्वत त्यांच्या दक्षिणेस आहेत, तसेच जे त्यांच्या उत्तरेस आहेत—

Verse 11

दशभिर्दशभिर्न्यूनैः सहस्रैस्तैः परस्परम् । द्विसाहस्त्रोच्छ्रयाः सर्वे तावद्विस्तारिणश्च ते ॥

ते परस्पर दहा हजार योजनांनी विभक्त असून, क्रमाने प्रत्येक दहा योजनांनी कमी आहे. ते सर्व दोन हजार योजन उंच असून, रुंदीही समान मापाची आहे.

Verse 12

समुद्रान्तः प्रविष्टाश्च षडस्मिन् वर्षपर्वताः । दक्षिणोत्तरतो निम्ना मध्ये तुङ्गायता क्षितिः ॥

या वर्ष-पर्वतांपैकी सहा समुद्रात प्रवेश करतात. भूमी दक्षिण व उत्तर दिशेकडे नीच असून, मध्यभागी उंच उठून विस्तृत पसरलेली आहे.

Verse 13

वेद्यर्धे दक्षिणे त्रीणि त्रीणि वर्षाणि चोत्तरे । इलावृतं तयोर्मध्ये चन्द्रार्धाकारवत् स्थितम् ॥

या (विश्व) वेदीभूमीच्या दक्षिणार्धात तीन प्रदेश आहेत आणि उत्तरार्धातही तीन प्रदेश आहेत. त्यांच्या मध्ये अर्धचंद्राकार रूपाने इलावृत स्थित आहे.

Verse 14

ततः पूर्वेण भद्राश्वं केतुमालञ्च पश्चिमे । इलावृतस्य मध्ये तु मेरुः कनकपर्वतः ॥

त्याच्या पूर्वेस भद्राश्व आणि पश्चिमेस केतुमाल आहे. इलावृताच्या मध्यभागी सुवर्ण पर्वत मेरू स्थित आहे.

Verse 15

चतुरशीतिसाहस्रस्तस्योच्छ्रायो महागिरेः । प्रविष्टः षोडशाधस्ताद्विस्तीर्णः षोडशैव तु ॥

त्या महान पर्वताची उंची चौर्‍याऐंशी हजार योजन आहे. तो सोळा हजार योजन खाली (पृथ्वीमध्ये) प्रवेशलेला असून, त्याची रुंदीही सोळा हजार योजनच आहे.

Verse 16

शरावसंस्थितत्वाच्च द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः । शुक्लः पीतो ’सितो रक्तः प्राच्यादिषु यथाक्रमम् ॥

हे शराव (उथळ पात्र) आकाराचे असल्यामुळे शिखरावर बत्तीस (माप) इतके विस्तारते. पूर्वादी दिशांत अनुक्रमे श्वेत, पीत, कृष्ण व रक्त असे वर्ण आहेत.

Verse 17

विप्रो वैश्यस्तथा शूद्रः क्षत्रियश्च स्ववर्णतः । तस्योपरि तथैवाष्टौ पुर्यो दिक्षु यथाक्रमम् ॥

दिशांमध्ये आपापल्या वर्णानुसार ब्राह्मण, वैश्य, शूद्र व क्षत्रिय असे स्थित आहेत. त्याच्या वर, त्याचप्रमाणे दिशांमध्ये योग्य क्रमाने आठ नगरे आहेत.

Verse 18

इन्द्रादिलोकपालानां तन्मध्ये ब्रह्मणः सभा । योजनानां सहस्राणि चतुर्दश समुच्छ्रिता ॥

इंद्रादी लोकपालांच्या मध्यभागी ब्रह्मदेवांचे सभाभवन आहे. ते चौदा हजार योजन उंचीपर्यंत उभे आहे.

Verse 19

अयुतोच्छ्रायास्तस्याधस्तथा विष्कम्भवर्वताः । प्राच्यादिषु क्रमेणैव मन्दरो गन्धमादनः ॥

त्याच्या खाली दहा हजार योजन उंच पर्वत आधाररूपाने आहेत. पूर्वादी दिशांत क्रमाने मंदर, गंधमादन (इत्यादी) आहेत.

Verse 20

विपुलश्च सुपार्श्वश्च केतुपादपशोभिताः । कदम्बो मन्दरे केतुर् जम्बुवा गन्धमादने ॥

विपुल व सुपार्श्व हे केतु-वृक्षाने अलंकृत आहेत. मंदरावर कदंब-वृक्ष आहे; गंधमादनावर जंबू-वृक्ष आहे.

Verse 21

विपुले च तथाश्वत्थः सुपार्श्वे च वटो महान् । एकादशशतायामा योजनानामिमे नगाः ॥

विपुल पर्वतावरही पवित्र अश्वत्थ (पिंपळ) आहे आणि सुपार्श्वावर महान वट (वड) आहे. हे पर्वत अकराशे योजनांपर्यंत विस्तारलेले आहेत.

Verse 22

जठरो देवकूटश्च पूर्वस्यां दिशि पर्वतौ । आनीलनिषधौ प्राप्तौ परस्परनिरन्तरौ ॥

पूर्व दिशेला जठर आणि देवकूट हे दोन पर्वत सांगितले आहेत. तेथेच आनील व निषध हेही कोणताही अवकाश न ठेवता परस्पर लागून स्थित आहेत.

Verse 23

निषधः पारियात्रश्च मेरोः पार्श्वे तु पश्चिमे । यथा पूर्वौ तथाचैतावानीलनिषधायतौ ॥

मेरूच्या पश्चिम बाजूस निषध आणि पारियात्र हे आहेत. पूर्वेकडील त्या दोन पर्वतांप्रमाणेच हे दोन्हीही आनील व निषध यांच्याइतकेच विस्तारमान आहेत.

Verse 24

कैलासो हिमवांश्चैव दक्षिणेन महाचलौ । पूर्वपश्चायतावेतावर्णवान्तरव्यवस्थितौ ॥

दक्षिणेस कैलास आणि हिमवान हे दोन महान पर्वत आहेत. हे दोन्ही पूर्व-पश्चिम पसरलेले असून वर्ण-प्रदेशांच्या मध्ये विभागरेषेसारखे स्थित आहेत.

Verse 25

शृङ्गवान् जारुधिश्चैव तथैवोत्तरपर्वतौ । यतैव दक्षिणे तद्वदर्णप्वान्तरव्यवस्थितौ ॥

उत्तरेसही शृंगवान आणि जारुधि हे दोन पर्वत सांगितले आहेत. दक्षिणेस जसे, तसेच हेही वर्ण-प्रदेशांच्या मध्ये सीमारेषेसारखे स्थित आहेत.

Verse 26

मर्यादापर्वताः ह्येते कथ्यन्तेऽष्टौ द्विजोत्तम । हिमवद्धेमकूटादिपर्वतानां परस्परम् ॥

हे द्विजश्रेष्ठ, हिमवत् व हेमकूट इत्यादी परस्परांच्या स्थितीनुसार स्थित असे हे आठ मर्यादा-पर्वत सांगितले आहेत।

Verse 27

नवयोजनसाहस्रं प्रागुदग्दक्षिणोत्तरम् । मेरोरिलावृते तद्वदन्तरे वै चतुर्दिशम् ॥

पूर्व, उत्तर, दक्षिण व पश्चिम दिशांना नऊ हजार योजन विस्तार आहे; तसेच मेरूच्या भोवती इलावृताच्या अंतर्गत चारही दिशांच्या मधल्या प्रदेशांतही तितकाच आहे।

Verse 28

फलानि यानि वै जम्ब्वाः गन्धमादनपर्वते । गजदेहप्रमाणानि पतन्ति गिरिमूर्धनि ॥

गंधमादन पर्वतावर जंबू वृक्षाची फळे—प्रत्येक हत्तीच्या देहाएवढी—पर्वतशिखरावर पडतात।

Verse 29

तेषां स्त्रावात् प्रभवति ख्याता जम्बूनदीति वै । यत्र जाम्बूनदं नाम कनकं सम्प्रजायते ॥

त्या फळांच्या वाहत्या रसापासून ‘जंबूनदी’ नावाची प्रसिद्ध नदी उत्पन्न होते; तेथे ‘जांबूनद’ नावाचे सुवर्ण निर्माण होते।

Verse 30

सा परिक्रम्य वै मेरुं जम्बूमूलं पुनर्नदी । विशति द्विजशार्दूल पीयमाना जनैश्च तैः ॥

ती नदी मेरू पर्वताची परिक्रमा करून पुन्हा जंबू (वृक्ष)च्या मुळाशी परत येते व त्यात प्रवेश करते; हे द्विजव्याघ्र, तेथील जीव ती पितात।

Verse 31

भद्राश्वेऽश्वशिरा विष्णुर्भारते कूर्मसंस्थितिः । वराहः केतुमाले च मत्स्यरूपस्तथोत्तरे ॥

भद्राश्वात विष्णु अश्वशिरा रूपाने प्रकट होतो; भारतवर्षात तो कूर्मरूपाने वास करतो; केतुमालात वराहरूपाने; आणि उत्तर प्रदेशात मत्स्यरूप धारण करतो।

Verse 32

तेषु नक्षत्रविन्यासाद्विषयाः समवस्थिताः । चतुष्वपि द्विजश्रेष्ठ ग्रहाभिभवपाठकाः ॥

त्या प्रदेशांत नक्षत्रांच्या विन्यासानुसार क्षेत्रांची क्रमबद्ध रचना ठरलेली आहे; आणि त्या चौघांतही, हे द्विजश्रेष्ठा, ग्रहांच्या अतिप्रभावांचे अर्थ लावणारे पाठक-ज्ञाते आहेत।

Frequently Asked Questions

The chapter’s inquiry is epistemic and cosmological: how the inhabited world is logically ordered—by measurable extents, concentric dvīpas and oceans, axial mountains, and sacred rivers—so that geography becomes a map of ritual and theological intelligibility rather than mere physical description.

While not naming a specific Manu or lineage here, the chapter supplies the cosmographic framework (dvīpas, varṣas, Meru-centered world-structure) that Manvantara histories presuppose; it functions as a structural ‘world-map’ on which dynastic, ritual, and temporal accounts of successive ages are situated.

This Adhyaya is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93) and does not develop Śākta theology directly; its contribution is contextual, providing the Purāṇic cosmography and sacred geography that later frames devotional narratives, pilgrimage imaginaries, and theological localization.