HomeVaraha PuranaAdhyaya 11Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 11.30 — Adhyaya 11, Shloka 30

Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

तं दत्त्वाऽन्तर्दधे देवः स च गौरमुखो मुनिः । जगाम चाश्रमं पुण्यं नाना ऋषिनिषेवितम् ॥ ११.३० ॥

taṃ dattvā 'ntardadhe devaḥ sa ca gauramukho muniḥ | jagāma cāśramaṃ puṇyaṃ nānā ṛṣiniṣevitam || 11.30 ||

അത് നൽകി ദേവൻ അന്തർധാനം ചെയ്തു. ഗൗരമുഖൻ എന്ന മുനി അനേകം ഋഷികൾ സേവിക്കുന്ന പുണ്യാശ്രമത്തിലേക്ക് പോയി.

तम्him/that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having given’
अन्तर्दधेdisappeared/withdrew
अन्तर्दधे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) [अन्तर्+धा]
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गौरमुखःwhite-faced
गौरमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगौर + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गन्तव्य), एकवचन
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (आश्रमम्)
नानाvarious
नाना:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/विशेषण-प्रयोग)
Formअव्यय (indeclinable) अर्थे ‘विविध’ (various)
ऋषिनिषेवितम्frequented/inhabited by sages
ऋषिनिषेवितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋषि + नि + सेव् (धातु) → निषेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (आश्रमम्)

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in this fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Narrative continuation addressed within Varāha–Pṛthivī framework; emphasizes divine disappearance (antardhāna) and the sage’s movement to a sacred āśrama."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"quietly receptive","key_question":"Implicit: what is the significance of divine ‘antardhāna’ and the sage’s return to a ṛṣi-frequented hermitage after receiving boons?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Antardhāna signifies that the divine is not bound to continuous visibility; revelation is episodic, while the sādhaka must return to disciplined sacred space (āśrama) to integrate grace—prasāda followed by practice.","yajna_varaha_imagery":"Not explicit; ‘disappearance’ can be read as the withdrawal of the manifest form after the ‘yajña’ of boon-giving is completed.","vedantic_connection":"Darśana is transient; the stable pursuit is nididhyāsana/sādhana in a sattvic environment. The hermitage of many ṛṣis symbolizes saṅga with the wise (satsaṅga) as a means to stabilize realization."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"spiritual discipline","core_concept":"After receiving grace, one should return to sustained practice and wise company; extraordinary encounters culminate in ordinary steadiness.","practical_application":"Seek satsaṅga and a disciplined routine after peak experiences; use gifts/insights to deepen practice rather than chase repeated visions."}

Subject Matter: ["Heritage Sites","Ethics"]

Primary Rasa: Śānta

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: sacred hermitage / ascetic settlement

Related Themes: Boon-giving (11.11.29) followed by antardhāna and return to āśrama (11.11.30) as a narrative closure unit

Visual Art Cues: {"scene_description":"The deity vanishes after granting gifts; the sage Gauramukha travels to a holy hermitage alive with many ṛṣis.","item_prompts":["fading divine silhouette/light (antardhāna)","sage holding/guarding the radiant jewel","forest path leading to an āśrama","multiple ṛṣis seated near fires, under trees, with water pots and deer-skins"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: depict antardhāna as dissolving halo; sage moving toward a stylized forest āśrama with grouped ṛṣis and sacred fire; strong outlines and warm palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf used for the disappearing aura and jewel; āśrama architecture with ornate framing; ṛṣis in orderly composition.","mysore_prompt":"Mysore: subtle transition effect for disappearance; detailed forest and hermitage; calm faces of ṛṣis; jewel glow softly illuminating the sage.","pahari_prompt":"Pahari: scenic journey composition; gentle hills/trees; small clustered ṛṣis at the destination; poetic sense of quiet return."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"quiet closure, reflective","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"slow","voice_tone":"soft, concluding cadence, lingering on ‘antardadhe’ and ‘puṇyam’."}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
S
Sacred Geography
A
Ascetic Traditions

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative device: a deity bestows a gift or instruction and then vanishes, while the human sage proceeds to an āśrama—an institutional setting central to early Indian ascetic and scholastic life.

No specific named location is given here; the verse refers generally to a “puṇya āśrama” (sacred hermitage) frequented by many sages, a typical indicator of sacralized landscape rather than a single identifiable site.

The verse implicitly valorizes association with disciplined, learned communities (ṛṣi-niṣevita āśrama) as a locus of merit and cultural continuity, emphasizing the ethical ideal of seeking guidance within established traditions of learning and restraint.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App