Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

अग्नितीर्थे ऋषीणां तु कोटिः साग्रा स्थिता शुभे । रुद्रेश्वरे स्मृतं लक्षं कंपर्द्दीशे तथैव च

agnitīrthe ṛṣīṇāṃ tu koṭiḥ sāgrā sthitā śubhe | rudreśvare smṛtaṃ lakṣaṃ kaṃparddīśe tathaiva ca

അഗ്നിതീർത്ഥത്തിലെ ആ ശുഭസ്ഥാനത്ത് ഋഷികളുടെ സാഗ്ര ഒരു കോടി വസിക്കുന്നു. രുദ്രേശ്വരത്തിൽ ഒരു ലക്ഷം എന്ന് സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; അതുപോലെ കമ്പർദ്ദീശയിലും।

अग्नितीर्थेat Agni-tīrtha
अग्नितीर्थे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नितीर्थ (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
तुindeed, however
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
कोटिःa crore (ten million)
कोटिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; Nominative singular
साग्राand more (with an additional amount)
साग्रा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाग्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to कोटिः (‘with an excess/over and above’)
स्थिताis situated, is present
स्थिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with कोटिः
शुभेin the auspicious (place)
शुभे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; used as locative epithet (‘in the auspicious [place]’)
रुद्रेश्वरेat Rudreśvara
रुद्रेश्वरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्रेश्वर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
स्मृतम्is said, is recorded
स्मृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘is remembered/said’
लक्षम्a lakh (100,000)
लक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (as number) one hundred thousand
कंपर्द्दीशेat Kaṃparddīśa
कंपर्द्दीशे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकंपर्द्दीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Skanda (deduced from Prabhāsakṣetra Māhātmya narrative style)

Tirtha: Agnitīrtha; Rudreśvara; Kaṃparddīśa

Type: ghat

Listener: Pilgrim-seeker/ṛṣi interlocutor (contextual)

Scene: Pilgrims moving along a coastal route: first a fire-associated water spot (Agnitīrtha) with ritual bathing, then two Śiva shrines (Rudreśvara, Kaṃparddīśa) with ascetics gathered; each node marked by distinct iconography.

A
Agnitīrtha
Ṛṣis
R
Rudreśvara
K
Kaṃparddīśa
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Holy places are living spiritual ecosystems—sustained by the presence and austerity of sages and siddhas.

Agnitīrtha, Rudreśvara, and Kaṃparddīśa within Prabhāsakṣetra.

No direct injunction; the verse functions as tīrtha-stuti by describing the sanctifying presence of ṛṣis.