Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

ततो देव्या तदा दृष्ट्वा रक्षितं नागपार्श्वतः । ततः सुपर्णेलेत्येवं ख्याता सा वसुधातले

tato devyā tadā dṛṣṭvā rakṣitaṃ nāgapārśvataḥ | tataḥ suparṇeletyevaṃ khyātā sā vasudhātale

അപ്പോൾ ദേവി അത് നാഗങ്ങളുടെ സമീപത്ത് കാവലോടെ സൂക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതായി കണ്ടു; അതിനാൽ ഭൂമിയിൽ അവൾ ‘സുപർണേലാ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധയായി।

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: 'ततः/then, thereafter'
devyāby the goddess
devyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'देवी' = by the goddess
tadāat that time
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) = temporal adverb; 'तदा/at that time'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'दृश्' धातोः; अर्थः: having seen
rakṣitamprotected
rakṣitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'protected/guarded'
nāga-pārśvataḥfrom the serpent’s side
nāga-pārśvataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootnāga (प्रातिपदिक) + pārśva (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'नागस्य पार्श्वम्'); तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय = ablatival adverb; अर्थः: 'from the side of the serpent'
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; 'thereafter'
suparṇelāSuparṇelā (name)
suparṇelā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक) + ilā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'सुपर्णसम्बद्धा इला'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/निदर्शन) = quotative particle; 'thus'
evamin this way
evam:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) = manner adverb; 'in this way'
khyātāwas known/called
khyātā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'was known/called'
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'she/that (f.)'
vasudhā-taleon the earth’s surface
vasudhā-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'वसुधायाः तलम्'); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; 'on the surface of the earth'

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Suparṇelā

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: The Goddess beholds a guarded sacred deposit near the Nāgas; a subtle divine gesture confers the name ‘Suparṇelā’ upon the place; the landscape becomes a labeled pilgrimage station.

D
Devī
S
Suparṇelā
N
Nāgas

FAQs

Names of sacred places preserve theological memory—protective power and divine recognition become geography.

Suparṇelā (Bhairavī), whose name and fame are explained through the legend.

None; the verse explains the site’s renown and naming.