Adhyaya 136
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 136

Adhyaya 136

ഈ അധ്യായത്തിൽ കർമ്മഫലന്യായവും ശിക്ഷയുടെ അനുപാതവും സംബന്ധിച്ച ധാർമ്മിക-ന്യായിക സംവാദം വരുന്നു. ദീർഘകാലം മരണം വരാതെ വേദന അനുഭവിക്കുന്ന മാണ്ഡവ്യൻ, തന്റെ ദുഃഖത്തിന്റെ കൃത്യകാരണം ധർമ്മരാജനോട് ചോദിക്കുന്നു. ധർമ്മരാജൻ പറയുന്നു—മുൻജന്മത്തിൽ ബാല്യത്തിൽ മാണ്ഡവ്യൻ ഒരു ബക (പക്ഷി)യെ മൂർച്ചയുള്ള ശൂലത്തിൽ കുത്തിയിരുന്നു; ആ ചെറിയ കർമ്മത്തിന്റെ ഫലമാണ് ഇന്നത്തെ പീഡ. ശിക്ഷ അതിരുകടന്നതെന്ന് മാണ്ഡവ്യൻ കരുതി ധർമ്മരാജനെ ശപിക്കുന്നു—ശൂദ്രയോനിയിൽ ജനിച്ച് സാമൂഹിക ദുഃഖം അനുഭവിക്കണം; എന്നാൽ ശാപം പരിമിതം—ആ ജന്മത്തിൽ സന്താനം ഉണ്ടാകില്ല, പിന്നെ വീണ്ടും തന്റെ പദവി ലഭിക്കും. പരിഹാരവും ചേർക്കുന്നു—ഈ തന്നെ ക്ഷേത്രത്തിൽ ത്രിലോചന ശിവനെ ആരാധിച്ചാൽ ധർമ്മരാജന് വേഗത്തിൽ മോക്ഷരൂപമായ മരണം ലഭിക്കും. ദേവന്മാർ കൂടുതൽ വരങ്ങൾ അപേക്ഷിക്കുമ്പോൾ, ശൂലിക പാവന സ്പർശവസ്തുവായി മാറുന്നു—പ്രഭാതത്തിൽ സ്പർശിച്ചാൽ പാപമോചനം. ഒരു പതിവ്രത സ്ത്രീ, കുഴിച്ച കുളം/കുഴി മൂന്നു ലോകങ്ങളിലും ‘ദീർഘിക’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധമാകണമെന്ന് അപേക്ഷിക്കുന്നു; ദേവന്മാർ അനുഗ്രഹിച്ച്, പ്രഭാതസ്നാനം ചെയ്താൽ ക്ഷണത്തിൽ പാപനാശമെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. അവസാനം കാലവിശേഷം—സൂര്യൻ കന്യാരാശിയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ പഞ്ചമി തിഥിയിൽ ദീർഘികയിൽ സ്നാനം ചെയ്താൽ വന്ധ്യത മാറി സന്താനലാഭം ഉണ്ടാകുമെന്ന് പറയുന്നു. പിന്നീട് ആ പതിവ്രത തന്റെ തീർത്ഥത്തോടു ഭക്തി പുലർത്തുന്നു; ദീർഘികാമാഹാത്മ്യം കേൾക്കുന്നതുമാത്രം പാപമുക്തി നൽകുന്നു എന്ന ഫലശ്രുതിയോടെ അധ്യായം സമാപിക്കുന്നു.

Shlokas

Verse 1

। मांडव्य उवाच । ग्रहीष्यामि सुरश्रेष्ठा वरं युष्मत्समुद्रवम् । परं मे निर्णयं चैकं धर्मराजः प्रचक्षतु

മാണ്ടവ്യൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദേവശ്രേഷ്ഠരേ, നിങ്ങൾ നൽകുന്ന വരം ഞാൻ സ്വീകരിക്കും; എങ്കിലും എനിക്ക് ഒരു അന്തിമ നിർണ്ണയം ധർമ്മരാജൻ പ്രസ്താവിക്കട്ടെ।

Verse 2

सर्वेषां प्राणिनां लोके कृतं कर्म शुभाशुभम् । उपतिष्ठति नान्यत्र सत्यमेतत्सुरोत्तमाः

ഹേ സുരോത്തമന്മാരേ! ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജീവികളും ചെയ്ത ശുഭാശുഭ കർമ്മങ്ങൾ അവരുടെയുമുന്നിൽ തന്നെ നിർഭ്രാന്തമായി നിലകൊള്ളുന്നു; മറ്റെവിടെയും അല്ല—ഇതുതന്നെ സത്യം.

Verse 3

मयाप्यत्र परे चापि किं कृतं पातकं च यत् । ईदृशीं वेदनां प्राप्तो न च मृत्युं कथचन

ഞാൻ ഈ ജന്മത്തിലോ മറ്റൊരു ജന്മത്തിലോ എന്ത് പാപം ചെയ്തതാണ്? അതിനാലാണോ ഇത്തരമൊരു വേദനയിൽ വീണത്; എങ്കിലും എങ്ങനെയും എനിക്ക് മരണം വരുന്നില്ല!

Verse 4

धर्मराज उवाच । अन्यदेहे त्वया विप्र बालभावेन वर्तता । शूलाग्रेण सुतीक्ष्णेन काये विद्धो बकः क्षितौ

ധർമ്മരാജൻ പറഞ്ഞു—ഹേ വിപ്രാ! മുൻജന്മത്തിൽ നീ ബാലഭാവത്തിന്റെ അശ്രദ്ധയോടെ പെരുമാറുമ്പോൾ, അത്യന്തം തീക്ഷ്ണമായ ശൂലത്തിന്റെ അഗ്രംകൊണ്ട് ഒരു കൊക്കിന്റെ ശരീരം കുത്തി; അത് ഭൂമിയിൽ വീണു.

Verse 5

नान्यत्कृतमपि स्वल्पं पातकं किंचिदेव हि । एतस्मात्कारणादेषा व्यथा संसेविता द्विज

സത്യത്തിൽ, ഇതൊഴികെ നീ മറ്റൊരു പാതകവും—അൽപമെങ്കിലും—ചെയ്തിട്ടില്ല. ഹേ ദ്വിജാ! ഈ കാരണത്താലാണ് ഈ വ്യഥ നീ അനുഭവിക്കുന്നത്.

Verse 6

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भृशं क्रोधसमन्वितः । ततस्तं प्राह मांडव्यो धर्मराजं पुरः स्थितम्

സൂതൻ പറഞ്ഞു—അവന്റെ ആ വാക്കുകൾ കേട്ട് മാണ്ഡവ്യൻ അത്യന്തം ക്രോധത്തോടെ നിറഞ്ഞു; തുടർന്ന് മുന്നിൽ നിന്ന ധർമ്മരാജനോട് അവൻ പറഞ്ഞു.

Verse 7

अस्य स्वल्पापराधस्य यस्माद्भूयान्विनिग्रहः । कृतस्त्वया सुदुर्बुद्धे तस्माच्छापं गृहाण मे

ഈ ചെറിയ അപരാധത്തിനായി നീ അത്യധികം ശിക്ഷ ഏർപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, ഹേ ദുർബുദ്ധിയേ! അതിനാൽ എന്റെ ശാപം സ്വീകരിക്കൂ।

Verse 8

त्वं प्राप्य मानुषं देहं शूद्रयोनौ व्यवस्थितः । जातिक्षयकृतं दुःखं प्रभूतं सेवयिष्यसि

നീ മനുഷ്യദേഹം പ്രാപിച്ച് ശൂദ്രയോണിയിൽ സ്ഥാപിതനായി, ജാതിക്ഷയത്തിൽ നിന്നുയരുന്ന ധാരാളം ദുഃഖം അനുഭവിക്കും।

Verse 9

तथा कृता मयैषाद्य व्यवस्था सर्वदेहिनाम् । अष्टमाद्वत्सरादूर्ध्यं कर्मणा गर्हितेन च । प्रग्रहीष्यति वै जंतुः पुरुषो योषिदेव वा

ഇന്ന് ഞാൻ എല്ലാ ദേഹധാരികൾക്കും ഈ നിയമം സ്ഥാപിച്ചു—എട്ടാം വർഷത്തിന് ശേഷം നിന്ദ്യകർമ്മം ചെയ്താൽ ജീവി, പുരുഷനായാലും സ്ത്രീയായാലും, തീർച്ചയായും ഉത്തരവാദിയായി കണക്കാക്കപ്പെടും।

Verse 10

एवमुक्त्वा स मांडव्यो धर्मराजं ततः परम् । प्रस्थितो रोषनिर्मुक्तो वांछिताशां प्रति द्विजाः

ധർമ്മരാജനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം ആ ബ്രാഹ്മണൻ മാണ്ഡവ്യൻ കോപമൊഴിഞ്ഞ് തനിക്കിഷ്ടമായ ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടു।

Verse 11

अथ तं प्रस्थितं दृष्ट्वा प्रोचुः सर्वे दिवौकसः । धर्मराजकृते व्यग्राः श्रुत्वा शापं तथाविधम्

അവൻ പുറപ്പെട്ടത് കണ്ടപ്പോൾ, ധർമ്മരാജനെക്കുറിച്ച് വ്യാകുലരായ എല്ലാ ദേവന്മാരും, അത്തരം ശാപം കേട്ട്, സംസാരിച്ചു।

Verse 12

देवा ऊचुः । भगवन्पापसक्तस्य धर्मराजस्य केवलम् । न त्वमर्हसि शापेन शूद्रं कर्तुं कथंचन

ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭഗവൻ! പാപദണ്ഡത്തിൽ ആസക്തനായ ധർമ്മരാജനെ മാത്രം കാരണമാക്കി, ശാപംകൊണ്ട് അവനെ യാതൊരു വിധത്തിലും ശൂദ്രനാക്കുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് യുക്തിയില്ല।

Verse 13

प्रसादं कुरु तस्मात्त्वमस्य धर्मपतेर्द्विज । अस्माकं वचनात्सद्यः प्रार्थयस्व तथा वरम्

അതുകൊണ്ട്, ഹേ ദ്വിജാ! ഈ ധർമ്മപതിയോട് പ്രസാദം കാണിക്കൂ; ഞങ്ങളുടെ വചനപ്രകാരം ഉടൻ തന്നെ വിധിപൂർവ്വം വരം അപേക്ഷിക്കൂ।

Verse 14

मांडव्य उवाच । नान्यथा जायते वाणी या मयोक्ता सुरोत्तमाः । अवश्यं धर्मराजोऽयं शूद्रयोनौ प्रयास्यति

മാണ്ടവ്യൻ പറഞ്ഞു—ഹേ സുരോത്തമന്മാരേ! ഞാൻ ഉച്ചരിച്ച വാക്ക് മറ്റെങ്ങനെ ആകുകയില്ല; ഈ ധർമ്മരാജൻ നിർബന്ധമായി ശൂദ്രയോനിയിൽ പ്രവേശിക്കും।

Verse 15

परं नैवास्य संतानं तस्यां योनौ भविष्यति । संप्राप्स्यति च भूयोऽपि धर्मराजत्वमुत्तमम्

എന്നാൽ ആ യോനിയിൽ അവന് സന്താനം ഉണ്ടാകുകയില്ല; പിന്നീടു അവൻ വീണ്ടും ഉത്തമമായ ധർമ്മരാജസ്ഥാനത്തെ പ്രാപിക്കും।

Verse 16

आराधयतु चाव्यग्रः क्षेत्रेऽत्रैव त्रिलोचनम् । प्रसादात्तस्य देवस्य शीघ्रं मृत्युमवाप्स्यति

അവൻ അവ്യഗ്രചിത്തനായി ഈ ക്ഷേത്രത്തിലേ തന്നെ ത്രിലോചനൻ (ശിവൻ)നെ ആരാധിക്കട്ടെ; ആ ദേവന്റെ പ്രസാദത്താൽ അവൻ शीഘ്രം മരണത്തെ പ്രാപിക്കും (അവസ്ഥയിൽ നിന്ന് വിമുക്തനാകും)।

Verse 17

तथा देयो वरो मह्यं भवद्भिर्यदि स्वर्गपाः । तदेषा शूलिकाऽस्माकं स्पर्शाद्भूयात्सुधर्मदा

ഹേ സ്വർഗ്ഗപാലകരേ! നിങ്ങൾ സത്യമായി എനിക്ക് വരം നൽകുമെങ്കിൽ, ഈ നമ്മുടെ ശൂലിക സ്പർശമാത്രം കൊണ്ടുതന്നെ ജനങ്ങൾക്ക് സദ്ധർമ്മം നൽകുന്നവളാകട്ടെ.

Verse 18

देवा ऊचुः । एनां यः प्रातरुत्थाय स्पर्शयिष्यति शूलिकाम् । पातकात्स विमुक्तो वा इह लोके भविष्यति

ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു—ആരെങ്കിലും പ്രഭാതത്തിൽ എഴുന്നേറ്റ് ഈ ശൂലികയെ സ്പർശിച്ചാൽ, അവൻ ഈ ലോകത്തുതന്നെ പാപത്തിൽ നിന്ന് വിമുക്തനാകും.

Verse 19

एवमुक्त्वा मुनिं तं ते देवाः शक्रपुरोगमाः । ततस्तां सादरं प्राहुः सह भर्त्रा पतिव्रताम्

ഇങ്ങനെ ആ മുനിയോട് പറഞ്ഞ ശേഷം, ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) മുൻപന്തിയിലായ ദേവന്മാർ പിന്നെ ഭർത്താവിനോടുകൂടിയ ആ പതിവ്രതയെ ആദരത്തോടെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു.

Verse 20

त्वमपि प्रार्थयाभीष्टमस्मत्तो वरवर्णिनि । यत्ते चित्ते स्थितं नित्यं नादेयं विद्यतेऽत्र नः

ഹേ സുന്ദരവർണിനീ! നീയും ഞങ്ങളോട് നിനക്കിഷ്ടമായ വരം അപേക്ഷിക്കൂ. നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിത്യമായി നിലകൊള്ളുന്നതിൽ, ഇവിടെ ഞങ്ങൾ നൽകാൻ കഴിയാത്തത് ഒന്നുമില്ല.

Verse 21

पतिव्रतोवाच । येयं मयाकृता गर्ता स्थानेऽत्र त्रिदशेश्वराः । मन्नाम्ना ख्यातिमायातु दीर्घिकेति जगत्त्रये

പതിവ്രത പറഞ്ഞു—ഹേ ത്രിദശേശ്വരന്മാരേ! ഈ സ്ഥലത്ത് ഞാൻ നിർമ്മിച്ച ഈ ഗർത്തം എന്റെ നാമത്തിൽ ‘ദീർഘികാ’ എന്നായി ത്രിലോകത്തിലും പ്രസിദ്ധിയാർജിക്കട്ടെ.

Verse 22

देवा ऊचुः । अद्यप्रभृति लोकेऽत्र गर्त्तेयं तव शोभने । दीर्घिकेति सुविख्याता भविष्यति जगत्त्रये

ദേവന്മാർ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ സുന്ദരീ! ഇന്നുമുതൽ ഈ ലോകത്തിലെ ഈ തടാകഗർഭം ‘ദീർഘികാ’ എന്ന നാമത്തിൽ ത്രിലോകത്തും സുപ്രസിദ്ധമാകും।

Verse 23

येऽस्यां स्नानं करिष्यंति प्रातरुत्थाय मानवाः । सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते भविष्यंति तत्क्षणात्

പ്രഭാതത്തിൽ എഴുന്നേറ്റ് ഇതിൽ സ്നാനം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യർ, അതേ ക്ഷണത്തിൽ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്നു വിമുക്തരാകും।

Verse 24

कन्याराशिगते सूर्ये संप्राप्ते पंचमीदिने । येऽत्र स्नानं करिष्यंति श्रद्धया सहिता नराः

സൂര്യൻ കന്യാരാശിയിൽ പ്രവേശിച്ച് പഞ്ചമി തിഥി വന്നാൽ, ശ്രദ്ധയോടെ ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്യുന്ന നരന്മാർ।

Verse 25

अपुत्रास्ते भविष्यंति सपुत्रा वंशवर्धनाः । एवमुक्त्वाऽथ तां देवा जग्मुः स्वर्गं द्विजोत्तमाः

പുത്രരില്ലാത്തവർ വംശവർദ്ധകരായ പുത്രന്മാരോടെ പുത്രവാന്മാരാകും. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ്, ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, ദേവന്മാർ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി।

Verse 26

पतिव्रतापि तेनैव सह कांतेन सुन्दरी । सेवयामास कल्याणी स्मरसौख्यमनुत्तमम्

ആ കല്യാണിയായ സുന്ദരി പതിവ്രത, അതേ പ്രിയകാന്തനോടൊപ്പം അനുത്തമ ദാമ്പത്യസുഖം അനുഭവിച്ചു।

Verse 27

पर्वतेषु सुरम्येषु नदीनां पुलिनेषु च । उद्यानेषु विचित्रेषु वनेषूपवनेषु च

സുന്ദരമായ പർവതങ്ങളിൽ, നദികളുടെ മണൽത്തീരങ്ങളിൽ, വിചിത്രവും മനോഹരവുമായ ഉദ്യാനങ്ങളിൽ, കൂടാതെ വനങ്ങളിലും ഉപവനങ്ങളിലും।

Verse 28

ततो वयसि संप्राप्ते पश्चिमे कालपर्ययात् । तदेवात्मीयसत्तीर्थं सेवयामास सादरम्

പിന്നീട് കാലപരിണാമത്തിൽ വാർദ്ധക്യം വന്നപ്പോൾ, അവൾക്ക് സ്വന്തം ആശ്രയവും നിധിയും ആയ അതേ പുണ്യതീർത്ഥത്തെ ഭക്തിപൂർവ്വം വീണ്ടും ആശ്രയിച്ചു।

Verse 29

ततो देहं परित्यक्त्वा स्वकांतं वीक्ष्य तं मृतम् । तत्र तोये जगामाथ ब्रह्मलोकं पतिव्रता

പിന്നീട് പ്രിയഭർത്താവിനെ മരിച്ച നിലയിൽ കണ്ട അവൾ ദേഹം ഉപേക്ഷിച്ചു; അതേ സ്ഥലത്തിലെ ജലമാർഗ്ഗത്തിലൂടെ ആ പതിവ്രത ബ്രഹ്മലോകത്തിലേക്ക് പ്രയാണം ചെയ്തു।

Verse 30

एतद्वः सर्वमाख्यातं दीर्घिकाख्यानमुत्तमम् । यस्य संश्रवणादेव नरः पापात्प्रमुच्यते

ഈ ഉത്തമമായ ദീർഘികാ-ആഖ്യാനം ഞാൻ നിങ്ങളോട് പൂർണ്ണമായി പറഞ്ഞു; ഇതു കേൾക്കുന്നതുമാത്രം മനുഷ്യനെ പാപത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിക്കുന്നു।

Verse 136

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये दीर्घिकोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

ഇങ്ങനെ ശ്രീസ്കന്ദ മഹാപുരാണത്തിലെ ഏകാശീതിസാഹസ്രീ സംഹിതയുടെ ആറാം നാഗരഖണ്ഡത്തിൽ, ഹാടകേശ്വര ക്ഷേത്രമാഹാത്മ്യത്തിൽ ‘ദീർഘികോത്പത്തി-മാഹാത്മ്യ-വർണനം’ എന്ന 136-ാം അധ്യായം സമാപ്തമായി।