एष पुत्रो मया दत्तः कुशाख्यो मम संमतः । युष्मभ्यं क्रियतां राज्ये मदीये यदि रोचते
eṣa putro mayā dattaḥ kuśākhyo mama saṃmataḥ | yuṣmabhyaṃ kriyatāṃ rājye madīye yadi rocate
ഈ പുത്രൻ—കുശൻ എന്ന നാമമുള്ളവൻ—എന്റെ സമ്മതപ്രാപ്തൻ; ഇപ്പോൾ നിങ്ങളെ ഏൽപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമെങ്കിൽ എന്റെ രാജ്യത്തിൽ അവനെ പട്ടാഭിഷേകം ചെയ്യുക.
Rāma
Listener: (contextual) interlocutor in māhātmya dialogue (not specified in verse)
Scene: Rāma formally entrusts his son Kuśa to ministers/assembly for installation; courtly setting with royal insignia, calm yet resolute mood.
Even in personal upheaval, a ruler upholds rajadharma by ensuring continuity of governance and welfare of the realm.
Not specified in this verse; it is part of a larger tīrtha-māhātmya narrative sequence.
It implies royal installation/administrative succession (statecraft), not a specific religious rite.