Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

एवमुक्त्वा ततो रामो गन्तुकामो दिवालयम् । चिन्तयामास भूयोऽपि स्मृत्वा मित्रं विभीषणम्

evamuktvā tato rāmo gantukāmo divālayam | cintayāmāsa bhūyo'pi smṛtvā mitraṃ vibhīṣaṇam

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം, ദേവാലയത്തിലേക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിച്ച ശ്രീരാമൻ വീണ്ടും തന്റെ സുഹൃത്ത് വിഭീഷണനെ സ്മരിച്ചു ചിന്തിച്ചു.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anantara (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; ततः = ‘तस्मात्/ततः’ (thereupon/then)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gantukāmaḥdesirous of going
gantukāmaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootgantum (गम्-धातोः तुमुन्) + kāma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तुमुनन्त-समास: ‘गन्तुं कामः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; rāmaḥ इति विशेषण
divālayamthe abode of the gods (heaven)
divālayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiva + ālaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘दिवः/देवानां आलयः’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
cintayāmāsahe thought / reflected
cintayāmāsa:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again)
apialso / even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
smṛtvāhaving remembered
smṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsmṛ (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
mitramfriend
mitram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vibhīṣaṇamVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; mitram इति समानाधिकरण

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; exact speaker not explicit in snippet)

Listener: (contextual) māhātmya listener

Scene: Rāma, poised to depart heavenward, pauses in contemplation, recalling Vibhīṣaṇa; a liminal moment between palace and cosmic path.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
D
Divālaya

FAQs

Even at the moment of departure, the righteous remember their obligations—gratitude and responsibility are part of dharma.

This verse is narrative setup within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single śloka.

No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.