गजाः पुनश्चैव पुनः पिबन्तो जगत्समन्तात्परिदह्यमानम् । आपूरितं चैव जगत्समन्तात्सर्वैश्च तैर्जग्मुरदर्शनं च ते
gajāḥ punaścaiva punaḥ pibanto jagatsamantātparidahyamānam | āpūritaṃ caiva jagatsamantātsarvaiśca tairjagmuradarśanaṃ ca te
ആനകൾ വീണ്ടും വീണ്ടും വെള്ളം കുടിച്ചുകൊണ്ട് സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ, ചുറ്റുമെങ്ങും ലോകം ദഹിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. പിന്നെ എല്ലാദിക്കിലും ജലം നിറഞ്ഞപ്പോൾ, ആ ആനകളെല്ലാം കാഴ്ചയിൽ നിന്ന് അപ്രത്യക്ഷമായി.
Śrī Markaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-cycle (general)
Type: river
Listener: King (bhūpa)
Scene: A ring of elephants repeatedly drinking as the horizon burns; then torrents swell until the world is water-filled; the elephants dissolve into mist and vanish.
Even the mightiest beings cannot endure the turning of cosmic time; therefore one should cultivate refuge in dharma and the divine.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the pralaya account within the Revā Khaṇḍa context.
None.