महार्णवाः सप्त सरांसि द्वीपा नद्योऽथ सर्वा अथ भूर्भुवश्च । आपूर्यमाणाः सलिलौघजालैरेकार्णवं सर्वमिदं बभूव
mahārṇavāḥ sapta sarāṃsi dvīpā nadyo'tha sarvā atha bhūrbhuvaśca | āpūryamāṇāḥ salilaughajālairekārṇavaṃ sarvamidaṃ babhūva
ഏഴ് മഹാസമുദ്രങ്ങൾ, തടാകങ്ങൾ, ദ്വീപുകൾ, എല്ലാ നദികളും, ഭൂർ-ഭുവഃ ലോകങ്ങളും വരെ—പ്രവഹിക്കുന്ന ജലപ്രവാഹങ്ങളുടെ ജാലം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞുനിറഞ്ഞ്—ഇതെല്ലാം ഒരൊറ്റ മഹാസമുദ്രമായി മാറി.
Śrī Markaṇḍeya
Tirtha: Revā-mahātmya (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (bhūpa)
Scene: A map-like cosmos dissolving: seven oceans and continents lose boundaries; rivers become torrents; Bhūr and Bhuvaḥ submerge; everything turns into a single endless ocean (ekārṇava).
The many worlds and waters merge into a single expanse at dissolution; spiritual practice aims at realizing the changeless reality beyond such cycles.
No local tīrtha is specified in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-centered sacred narrative framework.
None.