Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

एतद्भगसहस्रं तु पुरा जातं शतक्रतो । तल्लोचनसहस्रं तु मत्प्रसादाद्भविष्यति

etadbhagasahasraṃ tu purā jātaṃ śatakrato | tallocanasahasraṃ tu matprasādādbhaviṣyati

ഹേ ശതക്രതോ, മുമ്പ് ഉണ്ടായ ‘ലജ്ജയുടെ ആയിരം അടയാളങ്ങൾ’ എന്റെ പ്രസാദത്താൽ ‘ആയിരം കണ്ണുകൾ’ ആകും.

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषण
भग-सहस्रम्a thousand bhagas (marks)
भग-सहस्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभग (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
जातम्arisen; produced
जातम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootजात (कृदन्त; √जन्)
Formभूतकृत् (past participle), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
शतक्रतोO Śatakratu (Indra)
शतक्रतो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत-क्रतु (प्रातिपदिक; इन्द्र-नाम)
Formसम्बोधन/षष्ठी (Voc/Gen) एकवचन, पुंलिङ्ग (Masculine); here सम्बोधन (address)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषण
लोचन-सहस्रम्a thousand eyes
लोचन-सहस्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोचन (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis)
मत्-प्रसादात्from my grace
मत्-प्रसादात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); कारणार्थ (cause/source)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Gautama

Scene: Gautama pronounces the boon; Indra’s body-markings shimmer and resolve into a thousand luminous eyes, signifying restored divine sight and honor.

G
Gautama
I
Indra (Śatakratu, Sahasrākṣa)

FAQs

Grace can transmute disgrace into a sacred sign when one turns toward dharma and receives righteous guidance.

The chapter’s Revā/Narmadā tīrtha milieu underlies the redemption narrative, though this verse focuses on the boon itself.

No explicit ritual here; it is the pronouncement of a transformative boon.