
Sukta 6.39
unknown
likely Indra (continuity with surrounding Indra hymns; explicit ‘deva’ here)
likely Triṣṭubh (not verified from input alone)
ഈ ചെറുസൂക്തം (സോമ/ഇന്ദു ദീപ്തിയുടെ ഒരു മൂടുപടലത്തോടെ) ഇന്ദ്രനെ പുരാതന രാജാവായി സ്തുതിക്കുന്നു—അവൻ പ്രചോദിത വാക്കിനെ ജ്വലിപ്പിക്കുകയും, രാത്രിയുടെയും ഉഷസ്സിന്റെയും ചക്രങ്ങളെ പ്രകാശിപ്പിക്കുകയും, ദർശകന്റെ സ്തുതിഗാനത്തിന് ശക്തി പകരുകയും ചെയ്യുന്നു. ദൈവിക ‘ഇഷഃ’ (സമൃദ്ധിയുടെയും പ്രചോദനത്തിന്റെയും പ്രേരണകൾ) വർധിപ്പിക്കണമെന്നു അവനോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; കൂടാതെ ആരാധകന്റെ സമൃദ്ധിക്കും ശരിയായ ഉച്ചാരണത്തിനുമായി ജീവധാരക ശക്തികളെ പ്രവർത്തനത്തിലാക്കണമെന്നുമാണ്—ജലങ്ങൾ, ഔഷധസസ്യങ്ങൾ, ഫലഭൂയിഷ്ഠമായ വനങ്ങൾ, ഗോപ്രകാശം/ഗോസമ്പത്ത്, കുതിരകൾ, മനുഷ്യബലം.
Mantra 1
मन्द्रस्य कवेर्दिव्यस्य वह्नेर्विप्रमन्मनो वचनस्य मध्वः । अपा नस्तस्य सचनस्य देवेषो युवस्व गृणते गोअग्राः ॥
ഹേ ദേവാ, മന്ദ്ര (മധുര-സമരസ) കവിയുടെ—ദിവ്യ വഹ്നി (ദേവ-വാഹകൻ)യുടെ—വിദ്യുത്മനസ്സാൽ നിറഞ്ഞ മധുരവചനത്തിന്റെ പ്രചോദനങ്ങളെ ഞങ്ങൾക്കായി പോഷിപ്പിക്കേണമേ. സ്തുതിക്കുന്ന ഗായകനുവേണ്ടി, ദേവേഷഃ (ദൈവിക തേജസ്സിന്റെ കിരണങ്ങൾ) മുൻപന്തിയിൽ നിൽക്കട്ടെ; ആ സചന (സഹചാര്യം)ത്തിന്റെ ശക്തികളെ വർധിപ്പിക്കേണമേ.
Mantra 2
अयमुशानः पर्यद्रिमुस्रा ऋतधीतिभिॠतयुग्युजानः । रुजदरुग्णं वि वलस्य सानुं पणीँर्वचोभिरभि योधदिन्द्रः ॥
ഈ ഇന്ദ്രൻ, ആഗ്രഹത്തോടെ, ഋതത്തോട് യുക്തനായി, ഋതധീതികളാൽ (സത്യദർശനങ്ങളാൽ) അദ്രി/ശിലയെ ചുറ്റി സഞ്ചരിച്ചു, ദീപ്തമായ കിരണങ്ങളെ (ഉസ്രാ) പുറപ്പെടുവിച്ചു. വലന്റെ ആവരണത്തിലെ അഖണ്ഡമായ ശിഖരം (സാനു) അവൻ തകർത്തു; വാക്കിന്റെ ശക്തിയാൽ പണികളോടു യുദ്ധം ചെയ്തു.
Mantra 3
अयं द्योतयदद्युतो व्यक्तून्दोषा वस्तोः शरद इन्दुरिन्द्र । इमं केतुमदधुर्नू चिदह्नां शुचिजन्मन उषसश्चकार ॥
ഈ ദീപ്തൻ രാത്രികളെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു—രാത്രിയും ഉഷസ്സും ഋതുക്കളും—ഹേ ഇന്ദു, ഹേ ഇന്ദ്ര. ഈ കേതുവിനെ (ധ്വജം/ദീപം) ദിവസങ്ങൾ ഇന്നും സ്ഥാപിച്ചു; ശുചിജന്മയായ ഉഷസ്സു അതിനെ നിർമ്മിച്ചു.
Mantra 4
अयं रोचयदरुचो रुचानोऽयं वासयद्व्यृतेन पूर्वीः । अयमीयत ऋतयुग्भिरश्वैः स्वर्विदा नाभिना चर्षणिप्राः ॥
ഇവൻ, പ്രകാശത്തോടെ പ്രകാശിക്കുന്നവൻ, പ്രകാശമില്ലാത്തതെയും ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു; ഋതത്താൽ പുരാതന രൂപങ്ങളെ വ്യാപിപ്പിക്കുന്നു. ഋതയുഗ അശ്വങ്ങളോടുകൂടെ അവൻ സഞ്ചരിക്കുന്നു; സ്വർ (സ്വർഗീയ പ്രകാശം) കണ്ടെത്തുന്നവൻ, നാഭി (കേന്ദ്രം) വഴി ചർഷണിപ്രാ—ജനങ്ങളെ—മുന്നോട്ട് നയിക്കുന്നു.
Mantra 5
नू गृणानो गृणते प्रत्न राजन्निषः पिन्व वसुदेयाय पूर्वीः । अप ओषधीरविषा वनानि गा अर्वतो नॄनृचसे रिरीहि ॥
ഇപ്പോൾ, ഗായകൻ സ്തുതിക്കുന്നവനേ, ഹേ പ്രാചീന രാജാവേ, വസു-ദാതാവിനായി ആ ആദി പ്രേരണാധാരകളെ ഉന്മേഷിപ്പിക്ക. ജലങ്ങളെ, ഔഷധികളെ, രസസമൃദ്ധമായ വനങ്ങളെ പ്രവർത്തിപ്പിക്ക; ഗാവഃ (കിരണങ്ങൾ), അർവതഃ (ബലത്തിന്റെ അശ്വങ്ങൾ), മനുഷ്യശക്തികൾ എന്നിവയെ ഋഷിയുടെ ഋചസ് (സ്തുതിഗാനം)ക്കായി ഉണർത്തുക.
Indra is the main deity. One verse also addresses him with ‘Indu’ (Soma) imagery, highlighting his radiant, awakening power.
It asks for increased inspiration and effective speech, along with prosperity expressed as waters, healing plants, fertile growth, cattle, horses, and human strength.
To portray Indra as a cosmic illuminator who sets a beacon of light in the rhythm of time—helping both the world and the worshipper move from darkness to clarity and growth.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.