
Sukta 5.80
Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.80)
Uṣas (Dawn)
Jagatī (probable for many verses in RV 5.80; exact metrical scan may vary by pada)
ഋഗ്വേദം 5.80 ഒരു പ്രഭാതസ്തുതിയാണ്; അതിൽ അത്രിയുടെ ദർശകർ ഉഷസ്സിനെ വിശാലവും കർമ്മിസ-പ്രഭാമയവുമായ ശക്തിയായി പുകഴ്ത്തുന്നു—ഋതം (ബ്രഹ്മാണ്ഡക്രമം) അനുസരിച്ച് ലോകത്തെ പ്രത്യക്ഷമാക്കുന്നവളായി. ഈ സൂക്തം അവൾ ക്രമബദ്ധമായി പ്രകാശം അനാവരണം ചെയ്യുന്നതും, ‘ദിക്കുകളെ അലട്ടാത്ത’ അവളുടെ മാർഗ്ഗനിർദ്ദേശവും, അവളുടെ ആവർത്തിച്ചുവരവ് ജീവനും തൊഴിലും ആത്മീയ ആകാംക്ഷയും പുതുക്കുന്നതും ആഘോഷിക്കുന്നു.
Mantra 1
द्युतद्यामानं बृहतीमृतेन ऋतावरीमरुणप्सुं विभातीम् । देवीमुषसं स्वरावहन्तीं प्रति विप्रासो मतिभिर्जरन्ते ॥
ഋതംകൊണ്ട് മഹത്തായതും ഋതത്തെ ദൃഢമായി ധരിക്കുന്നതും, അരുൺ-കിരണങ്ങളാൽ ജ്വലിച്ച് പ്രകാശമായി പൊട്ടിപ്പുറപ്പെടുന്നതുമായ, ആകാശവ്യാപിയായ ദ്യുതിയിൽ ദീപ്തമായ ഉഷസ്സിനോട്—സ്വർ (പ്രകാശമയ ലോകം) നമ്മുടെ മുന്നിലേക്കു കൊണ്ടുവരുന്ന ദേവി ഉഷസ്സിനോട്—വിപ്രന്മാർ അവരുടെ മതി (ജാഗ്രതബുദ്ധി)കളാൽ മുന്നേറി, സ്തുതിയാൽ അവളെ പ്രജ്വലിപ്പിക്കുന്നു.
Mantra 2
एषा जनं दर्शता बोधयन्ती सुगान्पथः कृण्वती यात्यग्रे । बृहद्रथा बृहती विश्वमिन्वोषा ज्योतिर्यच्छत्यग्रे अह्नाम् ॥
ഈ ദർശനീയയായ ഉഷസ് മനുഷ്യജനത്തെ ഉണർത്തുന്നു; സുഖഗമമായ പഥങ്ങൾ ഒരുക്കി മുന്നിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു. മഹാരഥയുള്ളവളും മഹത്തായ സ്വരൂപയുള്ളവളും സർവ്വത്തെയും മുന്നോട്ട് പ്രേരിപ്പിക്കുന്നവളുമായ ഉഷസ് ദിനങ്ങളുടെ അഗ്രത്തിൽ ജ്യോതി സ്ഥാപിക്കുന്നു.
Mantra 3
एषा गोभिररुणेभिर्युजानास्रेधन्ती रयिमप्रायु चक्रे । पथो रदन्ती सुविताय देवी पुरुष्टुता विश्ववारा वि भाति ॥
ഈ ഉഷസ് അരുൺ ‘ഗോ’കളെന്നപോലെ കിരണങ്ങളെ യോജിപ്പിച്ച്, അചഞ്ചലമായി, ക്ഷയമില്ലാത്ത റയി—സമൃദ്ധി—രചിക്കുന്നു. സുവിത (സുഖഗതി)ക്കായി പഥങ്ങളെ തുറക്കുന്ന, ധാരാളം സ്തുതിക്കപ്പെടുന്ന, സർവ്വാഭിലഷിത വരങ്ങൾ കൊണ്ടുവരുന്ന ദേവി പൂർണ്ണ ദ്യുതിയിൽ പ്രകാശിക്കുന്നു.
Mantra 4
एषा व्येनी भवति द्विबर्हा आविष्कृण्वाना तन्वं पुरस्तात् । ऋतस्य पन्थामन्वेति साधु प्रजानतीव न दिशो मिनाति ॥
ഇവൾ വ്യേനി ആകുന്നു—വ്യാപിച്ചു പരക്കുന്നവൾ, ദ്വിബർഹാ (ദ്വിഗുണധാരണശക്തിയുള്ളവൾ)—മുന്നിൽ തന്റെ തനുവിനെ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു. അവൾ ഋതസ്യ പഥം സദ്ഭാവത്തോടെ അനുഗമിക്കുന്നു; അറിയുന്നവളെപ്പോലെ ദിക്കുകളെ കലക്കുകയില്ല.
Mantra 5
एषा शुभ्रा न तन्वो विदानोर्ध्वेव स्नाती दृशये नो अस्थात् । अप द्वेषो बाधमाना तमांस्युषा दिवो दुहिता ज्योतिषागात् ॥
ഈ ഉഷസ്—ശുഭ്രയും ദീപ്തവുമായവൾ—സ്വന്തം തനുസ്വരൂപം അറിഞ്ഞ്, ഉയർന്നു പ്രകാശത്തിൽ സ്നാതയായവളെപ്പോലെ, നമ്മുടെ ദർശനത്തിനായി നിലകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. ദ്വേഷവും അന്ധകാരങ്ങളും അകറ്റി, ദിവോ ദുഹിതാ ഉഷസ് ജ്യോതിസ്സോടെ എത്തിയിരിക്കുന്നു.
Mantra 6
एषा प्रतीची दुहिता दिवो नॄन्योषेव भद्रा नि रिणीते अप्सः । व्यूर्ण्वती दाशुषे वार्याणि पुनर्ज्योतिर्युवतिः पूर्वथाकः ॥
ഈ ഉഷസ് പ്രതീചീ—വീണ്ടും മടങ്ങിവരുന്നവൾ—ദിവോ ദുഹിതാ; ഭദ്രയായ സ്ത്രീയെപ്പോലെ മനുഷ്യരെ തന്റെ സജീവസൗന്ദര്യത്തിലും പ്രവർത്തിയിലും ആകർഷിക്കുന്നു. ദാശുഷേ (ദാനകർത്താവിന്) വാര്യമായ ദാനങ്ങളെ വിരിച്ചുകാട്ടി, യുവതി മുൻപുപോലെ വീണ്ടും ജ്യോതിയെ സ്ഥാപിക്കുന്നു.
The hymn praises Uṣas, the goddess of Dawn, as the radiant power who brings light and sets life in motion according to ṛta (cosmic order).
It means Uṣas reveals the world in a harmonious, orderly way—keeping the right orientation of time, space, and action, rather than creating confusion or disorder.
It is best recited at dawn or just before sunrise to cultivate clarity, renewed energy, and alignment with truth and right order for the day’s work and decisions.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.