
Sukta 5.42
Atri (Ātreya) (common attribution for RV 5.42; medium certainty)
Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi; and a fivefold priest-power (often Savitṛ/Agni as hearer in interpretive traditions)
Jagatī (probable; verification recommended)
ഋഗ്വേദം 5.42 വിശാലമായ സംരക്ഷണവും സമൃദ്ധിയും അഭ്യർത്ഥിക്കുന്ന ഒരു സൂക്തമാണ്. ‘ശാന്തി വഹിക്കുന്ന’ പ്രാർത്ഥനയെ ആദിത്യന്മാരിലേക്കു—പ്രത്യേകിച്ച് വരുണൻ, മിത്രൻ, ഭഗൻ, അദിതി—അയച്ച്, ഋതം (ശരിയായ ക്രമം), സുരക്ഷിത യാത്ര, ക്ഷേമം എന്നിവ അപേക്ഷിക്കുന്നു. കൂടാതെ മരുതന്മാരെയും അശ്വിനികളെയും പോലുള്ള സഹദൈവശക്തികളെ വിളിച്ചു, വൈരശക്തികളെ അകറ്റി, യജമാനനും സമൂഹത്തിനും ധനം, ബലം, ‘അമൃത’മായ ശുഭഭാഗ്യം നൽകണമെന്നു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
प्र शंतमा वरुणं दीधिती गीर्मित्रं भगमदितिं नूनमश्याः । पृषद्योनिः पञ्चहोता शृणोत्वतूर्तपन्था असुरो मयोभुः ॥
മുന്നോട്ട് നീങ്ങുന്നു പരമശാന്തിദായകമായ വാക്ക്—ഇപ്പോൾ വരുണൻ, മിത്രൻ, ഭഗൻ, അദിതി എന്നിവരെ തേടി. പുള്ളിപ്പുള്ളിയായ പ്രകാശത്തെ ഗർഭമായി ധരിക്കുന്ന പഞ്ചഹോതൃ ശക്തി അത് കേൾക്കട്ടെ—പാതയിൽ അപ്രതിഹതൻ, അസുരൻ, ഞങ്ങൾക്ക് ആനന്ദം സൃഷ്ടിക്കുന്നവൻ.
Mantra 2
प्रति मे स्तोममदितिर्जगृभ्यात्सूनुं न माता हृद्यं सुशेवम् । ब्रह्म प्रियं देवहितं यदस्त्यहं मित्रे वरुणे यन्मयोभु ॥
അദിതി എന്റെ സ്തോത്രം സ്വീകരിക്കട്ടെ—ഒരു അമ്മ തന്റെ പ്രിയപുത്രനെ ഏറ്റെടുക്കുന്നതുപോലെ, ഹൃദയപ്രിയനും സുസംരക്ഷണമുള്ളവനുമായവനെ പോലെ. ദേവന്മാർ സ്ഥാപിച്ച, എന്നിൽ ഉള്ള പ്രിയ ബ്രഹ്മം (പവിത്ര വാക്ക്) എന്തുണ്ടോ, അത് ഞാൻ മിത്ര-വരുണന്മാർക്ക് അർപ്പിക്കുന്നു—മയോഭു, ആനന്ദത്തിന്റെ കർത്താക്കൾക്ക്.
Mantra 3
उदीरय कवितमं कवीनामुनत्तैनमभि मध्वा घृतेन । स नो वसूनि प्रयता हितानि चन्द्राणि देवः सविता सुवाति ॥
കവികളിൽ ഏറ്റവും ശ്രേഷ്ഠനായ കവിയെ ഉയർത്തുക; അവനെ മധുവും ഘൃതവും കൊണ്ടു അഭിഷേകം ചെയ്യുക. അപ്പോൾ ദേവനായ സവിതൃ നമ്മുടെ വേണ്ടി മുൻകൂട്ടി ഒരുക്കി സ്ഥാപിച്ച വസുക്കളെ—ചന്ദ്രപ്രഭപോലെ ദീപ്തമായ ധനങ്ങളെ—പ്രസവിപ്പിക്കുന്നു.
Mantra 4
समिन्द्र णो मनसा नेषि गोभिः सं सूरिभिर्हरिवः सं स्वस्ति । सं ब्रह्मणा देवहितं यदस्ति सं देवानां सुमत्या यज्ञियानाम् ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, മനസ്സുകൊണ്ട് ഞങ്ങളെ ഒരുമിച്ചു നയിക്ക; ഗോഭിഃ—പ്രകാശകിരണങ്ങളോടുകൂടെ; ഹേ ഹരിവഃ, സൂരിമാരോടുകൂടെ; സ്വസ്തിയിലേക്കു ഒരുമിച്ചു കൊണ്ടുപോക. ദേവഹിതമായ ബ്രഹ്മ—പ്രേരിത വാക്ക്—കൊണ്ടും ഞങ്ങളെ ഒരുമിച്ചു നയിക്ക; യജ്ഞയോഗ്യരായ ദേവന്മാരുടെ സുമതി—ശുദ്ധബുദ്ധി—കൊണ്ടും.
Mantra 5
देवो भगः सविता रायो अंश इन्द्रो वृत्रस्य संजितो धनानाम् । ऋभुक्षा वाज उत वा पुरंधिरवन्तु नो अमृतासस्तुरासः ॥
ദേവ ഭഗ, പ്രേരകനായ സവിതൃ—റായോ അംശ—മற்றും വൃത്രന്റെ സംജിതനായ ഇന്ദ്രൻ, ധനങ്ങളുടെ ജയകൻ—ഇവർ നമ്മുടെ വേണ്ടി സത്യധനം ജയിക്കട്ടെ. ഋഭുക്ഷൻ, വാജ (ഫലപ്രദമായ പൂർണ്ണതയുടെ ശക്തി) കൂടാതെ പുരന്ധി (സമ്യക്-ദർശിനിയായ ബുദ്ധി)—ഈ അമൃത, തുരാ ദേവന്മാർ—ഞങ്ങളെ പോഷിപ്പിക്കുകയും കാക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
Mantra 6
मरुत्वतो अप्रतीतस्य जिष्णोरजूर्यतः प्र ब्रवामा कृतानि । न ते पूर्वे मघवन्नापरासो न वीर्यं नूतनः कश्चनाप ॥
മരുത്തുകളോടുകൂടെ ഉള്ള, അപ്രതിഹതനായ, ജയശാലിയായ, ക്ഷയമില്ലാത്ത ബലമുള്ള (ഇന്ദ്രന്റെ) കൃത്യങ്ങളെ ഞങ്ങൾ പ്രസ്താവിക്കുന്നു. ഹേ മഘവൻ! മുൻപുള്ളവരും പിന്നീടുള്ളവരും നിന്റെ മഹാബലത്തെ എത്തിച്ചേരുന്നില്ല; നിന്റെ വീര്യത്തിന്റെ പുതിയ അളവ് ആരും കൈവരിച്ചിട്ടില്ല.
Mantra 7
उप स्तुहि प्रथमं रत्नधेयं बृहस्पतिं सनितारं धनानाम् । यः शंसते स्तुवते शम्भविष्ठः पुरूवसुरागमज्जोहुवानम् ॥
വരുവിൻ; ആദ്യം രത്നധേയം—ധനത്തിന്റെ ആധാരം—ബൃഹസ്പതിയെ സ്തുതിക്കുവിൻ, ധനങ്ങളുടെ ജയകർത്താവിനെ. പ്രസ്താവിക്കുന്നവനും സ്തുതിക്കുന്നവനും ഏറ്റവും മംഗളകരനായ ബഹുവസു (ബൃഹസ്പതി), വീണ്ടും വീണ്ടും വിളിക്കുന്നവന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു.
Mantra 8
तवोतिभिः सचमाना अरिष्टा बृहस्पते मघवानः सुवीराः । ये अश्वदा उत वा सन्ति गोदा ये वस्त्रदाः सुभगास्तेषु रायः ॥
ഹേ ബൃഹസ്പതേ! നിന്റെ സഹായങ്ങളാൽ, നിന്നോടു ചേർന്ന്, ഞങ്ങൾ അനിഷ്ടത്തിൽ നിന്ന് അക്ഷതരാകുന്നു—ദാനശീലമുള്ള മഘവാന്മാരായി, വീരസമ്പന്നരായി. യാർ അശ്വദാതാക്കളോ, അല്ലെങ്കിൽ ഗോദാതാക്കളോ—പ്രകാശത്തിന്റെ കിരണങ്ങൾ (ഗോകൾ) നൽകുന്നവർ—യാർ വസ്ത്രദാതാക്കളോ—രക്ഷയുടെ ആവരണം നൽകുന്നവർ—അവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവരിൽ തന്നെയാണ് സത്യമായ റായ് (സമൃദ്ധി) വസിക്കുന്നത്.
Mantra 9
विसर्माणं कृणुहि वित्तमेषां ये भुञ्जते अपृणन्तो न उक्थैः । अपव्रतान्प्रसवे वावृधानान्ब्रह्मद्विषः सूर्याद्यावयस्व ॥
അവരുടെ ലാഭം ചിതറിപ്പോകുമാറാക്കുക; അവർക്കു നഷ്ടം വരുത്തുക—ഭോഗിക്കുന്നുവെങ്കിലും നമ്മുടെ ഉക്ഥൈഃ (സ്തുതിഗീതങ്ങളാൽ) നമ്മെ തിരികെ നിറയ്ക്കാത്തവരെ. സൂര്യൻ (സത്യത്തിന്റെ പ്രകാശം) മുതൽ അകറ്റി ഓടിക്കേണമേ—പ്രസവത്തിൽ വിപഥംകൊണ്ട് വളരുന്ന അപവ്രതന്മാരെയും ബ്രഹ്മദ്വിഷഃ (പവിത്രവാണിയുടെ ദ്വേഷികൾ) ആയവരെയും.
Mantra 10
य ओहते रक्षसो देववीतावचक्रेभिस्तं मरुतो नि यात । यो वः शमीं शशमानस्य निन्दात्तुच्छ्यान्कामान्करते सिष्विदानः ॥
ഹേ മരുത്മാരേ, ദേവവീത (ദേവാനുഗ്രഹിത) യജ്ഞത്തിൽ രക്ഷസ്സുകളോടുകൂടെ നിങ്ങളെ ആക്രമിക്കുന്നവന്റെ മേൽ നിങ്ങളുടെ അപ്രതിരോധ്യശക്തിയോടെ വീണുചേരുക. കൂടാതെ, പരിശ്രമിക്കുന്ന അന്വേഷകനെ നിന്ദിച്ച്, മയക്കിക്കുന്ന ശൂന്യകാമനകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നവനെ—അവനെയും താഴെയിറക്കുക.
Mantra 11
तमु ष्टुहि यः स्विषुः सुधन्वा यो विश्वस्य क्षयति भेषजस्य । यक्ष्वा महे सौमनसाय रुद्रं नमोभिर्देवमसुरं दुवस्य ॥
അവനെ സ്തുതിക്ക—രുദ്രനെ—അവന്റെ അമ്പ് അച്യുതം, ധനുസ്സ് സുധന്വാ (ഉത്തമധനുസ്സുള്ളവൻ); സർവ്വ ഭേഷജ (ഔഷധ-ചികിത്സ)ങ്ങളിലുമുള്ള അധിപത്യം അവനാണ്. മഹാനെ വിശാല സൗമനസ്യ (സദ്ഭാവവ്യാപ്തി)ക്കായി യജ്ഞം ചെയ്ക; നമസ്കാരങ്ങളാൽ ദേവനായ അസുരനെ (മഹാശക്തിമാൻ അധിപതി) സേവിക്ക.
Mantra 12
दमूनसो अपसो ये सुहस्ता वृष्णः पत्नीर्नद्यो विभ्वतष्टाः । सरस्वती बृहद्दिवोत राका दशस्यन्तीर्वरिवस्यन्तु शुभ्राः ॥
ദമൂനസരായ ഗൃഹാധിപന്മാർ, സുഹസ്തരായ പ്രവർത്തനശക്തികൾ—വൃഷ്ണന്റെ (പരാക്രമിയുടെ) പത്നിമാരെന്നപോലെ നദികൾ, നന്നായി രൂപപ്പെടുത്തിയവ—ഞങ്ങൾക്ക് വിപുലത നൽകട്ടെ. സരസ്വതി, ബൃഹദ്ദിവാ, കൂടാതെ രാകാ—സേവിക്കുകയും പരിപാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ശുഭ്ര ദേവിമാർ—ഞങ്ങൾക്ക് വിശാലാവകാശവും ശുഭമംഗലവും ദാനമാകട്ടെ.
Mantra 13
प्र सू महे सुशरणाय मेधां गिरं भरे नव्यसीं जायमानाम् । य आहना दुहितुर्वक्षणासु रूपा मिनानो अकृणोदिदं नः ॥
മഹത്തായ, സുഷരണനായ ദേവനുവേണ്ടി ഞാൻ പ്രചോദിതമായ മേധയും ജനിച്ചു വരുന്ന പുതുവാണിയും അർപ്പിക്കുന്നു. ദുഹിതാവിന്റെ ദോഹനസ്ഥാനങ്ങളിൽ പ്രഹരിച്ച്, രൂപങ്ങളെ രൂപപ്പെടുത്തി മാറ്റിമറിച്ച്, ഇതെല്ലാം ഞങ്ങൾക്കായി സൃഷ്ടിച്ചവൻ ആകുന്നു.
Mantra 14
प्र सुष्टुतिः स्तनयन्तं रुवन्तमिळस्पतिं जरितर्नूनमश्याः । यो अब्दिमाँ उदनिमाँ इयर्ति प्र विद्युता रोदसी उक्षमाणः ॥
ഹേ ജരിതാവേ (സ്തുതികാരാ), നന്നായി നിർമ്മിതമായ സ്തുതി ഇപ്പോൾ ഇളസ്പതിയെ—ഹവിഷിന്റെ അധിപനെ—ഇടിമുഴക്കുന്ന, ഗർജ്ജിക്കുന്നവനെ പ്രാപിക്കട്ടെ. സമുദ്രസദൃശവും ജലമയവുമായ വിപുലതയെ ചലിപ്പിക്കുന്നവനും, മിന്നലോടുകൂടെ രണ്ടു ലോകങ്ങളായ രോദസീമേൽ സിഞ്ചനം ചെയ്ത് വർഷിക്കുന്നവനും അവൻ തന്നേ.
Mantra 15
एष स्तोमो मारुतं शर्धो अच्छा रुद्रस्य सूनूँर्युवन्यूँरुदश्याः । कामो राये हवते मा स्वस्त्युप स्तुहि पृषदश्वाँ अयासः ॥
ഈ സ്തോത്രം മരുৎ-ശർധ (മരുതുകളുടെ സംഘം)യിലേക്കു നേരെ പോകുന്നു—രുദ്രന്റെ യൗവനപുത്രന്മാരിലേക്കു; ഹേ യുവാവേ, നീ അവരിലേക്കു ഉയർന്നു ചെല്ലുക. റായി (സമൃദ്ധി)ക്കായി കാമന വിളിക്കുന്നു; നമ്മുടെ സ്വസ്തിക്കായി സമീപിച്ചു, പൃഷദശ്വ (പുള്ളിപ്പാടുള്ള കുതിരകളുള്ള) അയാസ (അക്ലാന്ത) ഹേ, ആ ശക്തികളെ സ്തുതിക്ക.
Mantra 16
प्रैष स्तोमः पृथिवीमन्तरिक्षं वनस्पतीँरोषधी राये अश्याः । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
ഈ സ്തോത്രം പുറപ്പെടുന്നു—പൃഥിവി, അന്തരിക്ഷം, വനസ്പതികളുടെ അധിപതികൾ, ഔഷധികൾ എന്നിവയിലേക്കു—നീ റായി (സമൃദ്ധി) പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു. ദേവോദ്ദേവ, സുഹവ (എളുപ്പത്തിൽ ആഹ്വാനിക്കാവുന്നവൻ) എനിക്കായി ആയിരിക്കട്ടെ; നമ്മുടെ മാതാവ് പൃഥിവി ഞങ്ങളെ ദുര്മതി (വളഞ്ഞ മനസ്)യിലും കുമാർഗ്ഗനേതൃത്വത്തിലുമാക്കി വെക്കരുത്.
Mantra 17
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
ഹേ ദേവന്മാരേ, ഞങ്ങൾ വിശാലമായ, അനിബാധ (തടസ്സമില്ലാത്ത) വിസ്താരത്തിൽ ഇരിക്കട്ടെ—മർദ്ദനവും ബന്ധനവും ഇല്ലാതെ.
Mantra 18
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
അശ്വിന്മാരുടെ എപ്പോഴും പുതുമയുള്ള അവസ് (സഹായം) കൊണ്ടു—ആനന്ദം പകരുന്നതും സൂപ്രണീതി (ശ്രേഷ്ഠമായ മാർഗ്ഗനേതൃത്വം) നൽകുന്നതുമായ—ഞങ്ങൾ ലക്ഷ്യത്തിലെത്തട്ടെ. ഞങ്ങളിലേക്കു റയി (സമൃദ്ധി) കൊണ്ടുവരിക; കൂടാതെ വീരശക്തികളും. ഹേ അമൃതന്മാരേ, അജരാമരമായ എല്ലാ സൗഭാഗ്യങ്ങളും ഞങ്ങളിലേക്കു വഹിച്ചുകൊണ്ടുവരിക.
It is a prayer for peace, protection, and prosperity, centered on the Ādityas (Varuṇa, Mitra, Bhaga, Aditi). The hymn asks for orderly success (ṛta), safety from harmful forces, and well-being for the worshipper and community.
The hymn gathers complementary powers: the Ādityas uphold truth and order, the Maruts provide active protection against disruptive forces, and the Aśvins bring renewal, guidance, and practical help. Together they cover moral order, defense, and flourishing.
It means enduring, life-supporting blessings—health, stable wealth, strength, and good fortune that are not easily lost. In Vedic language, “amṛta” points to what sustains life and aligns one with lasting well-being rather than short-lived gains.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.