
Sukta 10.90
Nārāyaṇa / Purusha-sūkta tradition (later Anukramaṇī attribution varies; commonly ‘Nārāyaṇa’ or ‘unknown’ in scholarly catalogues)
Puruṣa (Cosmic Being)
Triṣṭubh (standard for much of 10.90; verify per verse in critical edition)
പുരുഷസൂക്തം സർവ്വവ്യാപിയായ കോസ്മിക് പുരുഷനെ (പുരുഷൻ) അവതരിപ്പിക്കുന്നു—അവൻ മുഴുവൻ ലോകത്തെയും ഉൾക്കൊള്ളുകയും അതിനെ അതിക്രമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ആദിമ യജ്ഞമായ ഒരു മഹാബലിയിലൂടെ സൃഷ്ടി സംഭവിച്ചു; അതിൽ നിന്ന് ബ്രഹ്മാണ്ഡവും വേദവും സാമൂഹ്യ–കോസ്മിക പ്രവർത്തനക്രമങ്ങളും ഒരൊറ്റ അഖണ്ഡ സത്തയുടെ ക്രമബദ്ധമായ പ്രകടനങ്ങളായി ഉദ്ഭവിച്ചു എന്ന് ഇത് വിവരിക്കുന്നു. ഈ സ്തോത്രത്തിന്റെ ലക്ഷ്യം ധ്യാനപരവും യാജ്ഞികവുമാണ്: യജ്ഞത്തെയും ധർമ്മത്തെയും ഒരേ കോസ്മിക് മാതൃകയിൽ ആധാരപ്പെടുത്തുക.
Mantra 1
सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् । स भूमिं विश्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङ्गुलम् ॥
പുരുഷൻ സഹസ്രശീർഷൻ, സഹസ്രാക്ഷൻ, സഹസ്രപാത് ആകുന്നു. അവൻ ഭൂമിയെ സർവ്വദിക്കുകളിലും വൃത്വാ—ആവരിച്ചു; ദശാംഗുലം അളവോളം അതീതമായി നിലകൊണ്ട് അതിനെ അതിക്രമിക്കുന്നു.
Mantra 2
पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भव्यम् । उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति ॥
പുരുഷൻ തന്നെയാണ് ഇതെല്ലാം—യദ്ഭൂതം, യച്ച ഭവ്യം. അവൻ അമൃതത്വത്തിന്റെ ഈശാനൻ; കാരണം അന്നേന അവൻ അതിരോഹതി—മേലേറി, ദേഹധാരിതജീവിതത്തെ ആധാരപ്പെടുത്തി അതിനെ അതീതമാക്കുന്നു.
Mantra 3
एतावानस्य महिमातो ज्यायाँश्च पूरुषः । पादोऽस्य विश्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि ॥
ഇത്രയത്രേ അവന്റെ മഹിമ; എന്നാൽ പുരുഷൻ ഇതിലും മഹാനാണ്. അവന്റെ ഒരു പാദം (ചതുർത്ഥാംശം) സർവ്വഭൂതങ്ങളായി—സകല ജീവജഗത്തായി—ഇവിടെ നിലകൊള്ളുന്നു; അവന്റെ മൂന്ന് പാദങ്ങൾ ദിവിയിൽ അമൃതമായ അജര-അമര സ്വരൂപമായി സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു.
Mantra 4
त्रिपादूर्ध्व उदैत्पुरुषः पादोऽस्येहाभवत्पुनः । ततो विष्वङ्व्यक्रामत्साशनानशने अभि ॥
പുരുഷന്റെ മൂന്ന് പാദങ്ങൾ ഊർധ്വത്തിലേക്ക് ഉദിച്ചു; അവന്റെ ഒരു പാദം വീണ്ടും ഇവിടെ പ്രത്യക്ഷമായി. അവിടെ നിന്ന് അവൻ എല്ലാദിക്കുകളിലേക്കും വ്യാപിച്ചു—ഭക്ഷിക്കുന്നതിലേക്കും ഭക്ഷിക്കാത്തതിലേക്കും—സകലത്തിലും പ്രവേശിച്ച് സർവ്വത്ര വ്യാപകനായി.
Mantra 5
तस्माद्विराळजायत विराजो अधि पूरुषः । स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः ॥
അവനിൽ നിന്ന് വിരാട് ജനിച്ചു; വിരാടിൽ നിന്ന് പുരുഷൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. ജനിച്ച ഉടനെ അവൻ അതിയായി വ്യാപിച്ചു—ഭൂമിയുടെ പിന്നിലും മുന്നിലും; പ്രത്യക്ഷമായ ക്രമം വിരാടിൽ നിന്ന് ഉദ്ഭവിച്ചാലും, ചൈതന്യപുരുഷൻ തന്റെ പ്രത്യക്ഷതയെക്കാൾ അപ്പുറമായി മഹാനായി നിലകൊള്ളുന്നു.
Mantra 6
यत्पुरुषेण हविषा देवा यज्ञमतन्वत । वसन्तो अस्यासीदाज्यं ग्रीष्म इध्मः शरद्धविः ॥
ദേവന്മാർ പുരുഷനെ ഹവിഃ ആയി സ്വീകരിച്ച് യജ്ഞം വിപുലമാക്കിയപ്പോൾ, വസന്തം അവന്റെ ആജ്യം ആയി, ഗ്രീഷ്മം അവന്റെ ഇധ്മം (ഇന്ധനം) ആയി, ശരത് അവന്റെ ഹവിഃ ആയി. കാലത്തിന്റെ സമഗ്ര താളം തന്നെ അന്തർഅർപ്പണത്തിന്റെ ഉപാധിയായി ചേതനയെ പരിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു.
Mantra 7
तं यज्ञं बर्हिषि प्रौक्षन्पुरुषं जातमग्रतः । तेन देवा अयजन्त साध्या ऋषयश्च ये ॥
ആ യജ്ഞത്തെ അവർ ബർഹിഷി—പവിത്രാസനത്തിൽ—പ്രോക്ഷണം ചെയ്തു: സകലത്തിന്റെയും അഗ്രത്തിൽ ജനിച്ച പുരുഷനെ. അതിനാൽ ദേവന്മാർ യജിച്ചു; സാധ്യന്മാരും ഋഷിമാരും കൂടെ. സൃഷ്ടിയെ യഥാക്രമത്തിൽ സ്ഥാപിക്കുന്ന ഈ അഭിഷേക-കർമ്മത്തിൽ എല്ലാ ഉന്നത ശക്തികളും പങ്കുചേരുന്നു.
Mantra 8
तस्माद्यज्ञात्सर्वहुतः सम्भृतं पृषदाज्यम् । पशून्ताँश्चक्रे वायव्यानारण्यान्ग्राम्याश्च ये ॥
ആ സർവഹുത യജ്ഞത്തിൽ നിന്ന് പൃഷദാജ്യം—ചിത്രിതമായ ശുദ്ധ ഘൃത-തത്ത്വം—സമാഹരിക്കപ്പെട്ടു. അതിൽ നിന്ന് അവൻ പശുക്കളെ/പശുക്കളായ ജീവികളെ സൃഷ്ടിച്ചു: വായവ്യ, ആരണ്യ, ഗ്രാമ്യ—എന്നിവയെ. യജ്ഞപരമായ പരിവർത്തനത്തിൽ നിന്ന് ജീവശക്തികളും സ്വാഭാവിക പ്രേരണകളും രൂപംകൊണ്ട് തത്തത്ത മേഖലകളിൽ വിതരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നു.
Mantra 9
तस्माद्यज्ञात्सर्वहुत ऋचः सामानि जज्ञिरे । छन्दांसि जज्ञिरे तस्माद्यजुस्तस्मादजायत ॥
തസ്മാത് സർവ്വഹുത യജ്ഞത്തിൽ നിന്ന് ഋചഃ (ഋഗ്വേദീയ ഋച്ചുകൾ)യും സാമാനി (സാമവേദീയ സാമഗാനങ്ങൾ)യും ജനിച്ചു; തസ്മാത് ഛന്ദാംസി—വാക്കിനെ ധരിക്കുന്ന ഛന്ദസ്സുകൾ—ഉദ്ഭവിച്ചു; തസ്മാത് യജുഃ (യജുർവേദീയ യജുസ്-സൂത്രങ്ങൾ)യും പ്രത്യക്ഷമായി—അന്തര്യജ്ഞത്തിനായി രൂപപ്പെടുത്തിയ ഉച്ചാരണശക്തികൾ.
Mantra 10
तस्मादश्वा अजायन्त ये के चोभयादतः । गावो ह जज्ञिरे तस्मात्तस्माज्जाता अजावयः ॥
തസ്മാത് അശ്വാഃ ജനിച്ചു—യേ കേ ച ഉഭയാദതഃ, ഇരുവശത്തേക്കും ഗമിക്കുന്ന എല്ലാ ചലനശക്തികളും; തസ്മാത് ഗാവഃ ജനിച്ചു—ജ്ഞാനപ്രകാശത്തിന്റെ കിരണരൂപമായ ഗോകൾ; തസ്മാത് അജാ-അവയഃ—ആടും ചെമ്മരിയാടും—ഉദ്ഭവിച്ചു, വിവിധ പോഷണശക്തികളും യജ്ഞത്തിൽ താങ്ങുനൽകുന്ന ഊർജങ്ങളും ആയി.
Mantra 11
यत्पुरुषं व्यदधुः कतिधा व्यकल्पयन् । मुखं किमस्य कौ बाहू का ऊरू पादा उच्येते ॥
അവർ പുരുഷനെ വ്യാപിപ്പിച്ച് സ്ഥാപിച്ച് പലവിധമായി ക്രമീകരിച്ചപ്പോൾ, അവന്റെ മുഖം എന്തായി? അവന്റെ ബാഹുക്കൾ ഏതൊക്കെ? ഏതൊക്കെ ഊരുക്കൾ എന്നു പറയപ്പെടുന്നു, ഏതൊക്കെ പാദങ്ങൾ? ഏകന്റെ ശക്തികൾ പ്രകടനത്തിന്റെ പ്രവർത്തിക്കായി എങ്ങനെ വിഭജിക്കപ്പെട്ടു?
Mantra 12
ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीद्बाहू राजन्यः कृतः । ऊरू तदस्य यद्वैश्यः पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥
ബ്രാഹ്മണൻ അവന്റെ മുഖമായിരുന്നു; ഭുജങ്ങൾ രാജന്യ (ക്ഷത്രിയ)യായി രൂപപ്പെട്ടു. അവന്റെ ഊറുകൾ വൈശ്യരായിരുന്നു; അവന്റെ പാദങ്ങളിൽ നിന്ന് ശൂദ്രൻ ജനിച്ചു.
Mantra 13
चन्द्रमा मनसो जातश्चक्षोः सूर्यो अजायत । मुखादिन्द्रश्चाग्निश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥
ചന്ദ്രൻ മനസ്സിൽ നിന്ന് ജനിച്ചു; കണ്ണിൽ നിന്ന് സൂര്യൻ ജനിച്ചു. മുഖത്തിൽ നിന്ന് ഇന്ദ്രനും അഗ്നിയും ജനിച്ചു; പ്രാണത്തിൽ നിന്ന് വായു ജനിച്ചു.
Mantra 14
नाभ्या आसीदन्तरिक्षं शीर्ष्णो द्यौः समवर्तत । पद्भ्यां भूमिर्दिशः श्रोत्रात्तथा लोकाँ अकल्पयन् ॥
നാഭിയിൽ നിന്ന് അന്തരിക്ഷം ഉണ്ടായി; ശിരസ്സിൽ നിന്ന് ദ്യൗഃ (സ്വർഗ്ഗം) ക്രമമായി സ്ഥാപിതമായി. പാദങ്ങളിൽ നിന്ന് ഭൂമി ഉറപ്പപ്പെട്ടു; ചെവിയിൽ നിന്ന് ദിക്കുകൾ—ഇങ്ങനെ അവർ ലോകങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു.
Mantra 15
सप्तास्यासन्परिधयस्त्रिः सप्त समिधः कृताः । देवा यद्यज्ञं तन्वाना अबध्नन्पुरुषं पशुम् ॥
ഏഴ് പരിധികൾ (യജ്ഞവേദിയുടെ ചുറ്റുമുള്ള വളയങ്ങൾ) ഉണ്ടായിരുന്നു; മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഏഴ് സമിധകൾ ഒരുക്കപ്പെട്ടു. ദേവന്മാർ യജ്ഞം വിപുലീകരിക്കുമ്പോൾ, പുരുഷനെ പശു-അർപ്പണമായി ബന്ധിച്ചു—അഗ്നിയിൽ പരിവർത്തനത്തിനായി സമസ്ത സത്തയെ സ്ഥിരപ്പെടുത്തി.
Mantra 16
यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवास्तानि धर्माणि प्रथमान्यासन् । ते ह नाकं महिमानः सचन्त यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः ॥
യജ്ഞത്തിലൂടെ ദേവന്മാർ യജ്ഞത്തെയേ യജ്ഞമായി അർപ്പിച്ചു; അതായിരുന്നു ഋതത്തിന്റെ ആദ്യ ധർമ്മങ്ങൾ. ആ മഹിമയാൽ അവർ പരമ നാകം (ഉന്നത സ്വർഗ്ഗം) പ്രാപിച്ചു; അവിടെ പുരാതന സാദ്ധ്യ ദേവന്മാർ വസിക്കുന്നു—സിദ്ധമായ ശക്തികൾ, ദൈവിക പ്രവർത്തിയുടെ ആദിയിൽ നിലകൊള്ളുന്നവർ.
Puruṣa is the Cosmic Person—the all-pervading Being who contains the universe and also transcends it. The hymn presents all worlds and beings as expressions of this one total reality.
It teaches that the universe arises through a primordial “all-offering” in which order, life, and sacred speech unfold from the One. Yajña is shown not only as a ritual act but as a cosmic principle of transformation and harmony.
Because it became a key text for explaining the unity behind diversity, the sacred basis of dharma, and the idea that Vedic speech and ritual mirror cosmic structure. It is widely recited in rituals and interpreted in Vedānta and devotional traditions.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.