
Sukta 10.78
Maruts (likely, given 10.78.8 explicitly addresses Marutaḥ; hymn-wide devatā inference)
Jagatī/Triṣṭubh mixture possible; verse-level meter needs confirmation from full hymn scan
ഈ സൂക്തം മരുത്തന്മാരെ ദോഷരഹിതരും ദീപ്തിമാന്മാരും വേഗഗാമികളുമായ ശക്തികളായി സ്തുതിക്കുന്നു—പ്രചോദിത ദർശികളുപോലെ, വീരരാജാക്കന്മാരുപോലെ, പാഞ്ഞൊഴുകുന്ന ജലധാരകളുപോലെ—അവർ ഉത്സാഹവും പ്രകാശവും വിജയകരമായ മുന്നേറ്റവും കൊണ്ടുവരുന്നു. സ്തുതി-ഗാനത്തിനുള്ളിലേ തന്നെ അവരുടെ സൗഹൃദസാന്നിധ്യം അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു; ഗായകർ ഭാഗ്യവാന്മാരാകട്ടെ, മരുത്തന്മാർ പുരാതനകാലം മുതൽ കൈവശം വെച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥിരമായ “രത്ന”ങ്ങൾ (നിധികൾ) നൽകി സമൃദ്ധരാകട്ടെ എന്നും പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
विप्रासो न मन्मभिः स्वाध्यो देवाव्यो न यज्ञैः स्वप्नसः । राजानो न चित्राः सुसंदृशः क्षितीनां न मर्या अरेपसः ॥
വിപ്രന്മാർ പ്രചോദിതമായ മന്ത്ര-ചിന്തകളാൽ ഉള്ളതുപോലെ, യജ്ഞംകൊണ്ട് ദേവന്മാരെ ജയിക്കുന്നവരെപ്പോലെ—അവർ സ്വകർമ്മങ്ങളിൽ സുസിദ്ധർ. രാജാക്കന്മാരെപ്പോലെ അവർ തേജസ്സുള്ളവർ, ചിത്രവർണ്ണവും ദർശനസുന്ദരവുമാണ്; ജനങ്ങളിൽ ശ്രേഷ്ഠ മർയ്യപുരുഷന്മാരെപ്പോലെ അവർ അരെപസ്—കലങ്കരഹിതർ.
Mantra 2
अग्निर्न ये भ्राजसा रुक्मवक्षसो वातासो न स्वयुजः सद्यऊतयः । प्रज्ञातारो न ज्येष्ठाः सुनीतयः सुशर्माणो न सोमा ऋतं यते ॥
അഗ്നിയെപ്പോലെ അവർ തേജസ്സോടെ ജ്വലിച്ച്, രുക്മവക്ഷസ്—സ്വർണ്ണവക്ഷസ്ഥലം—ധരിക്കുന്നു; വാതങ്ങളെപ്പോലെ അവർ സ്വയുജ്—സ്വയം ബന്ധിതർ—ആയി, ഉടൻ സഹായിക്കാൻ വേഗമുള്ളവർ. ജ്യേഷ്ഠ പ്രജ്ഞാതാക്കളെപ്പോലെ അവർ സുനീതിയാൽ മാർഗ്ഗനിർദ്ദേശം നൽകുന്നു; സോമനെപ്പോലെ അവർ സുഷർമാ—ആനന്ദകരമായ സംരക്ഷണം—ആയി, ഋതത്തിന്റെ പഥത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു.
Mantra 3
वातासो न ये धुनयो जिगत्नवोऽग्नीनां न जिह्वा विरोकिणः । वर्मण्वन्तो न योधाः शिमीवन्तः पितॄणां न शंसाः सुरातयः ॥
വാതങ്ങളെപ്പോലെ അവർ ധുനി—തള്ളിപ്പായുന്ന കാറ്റടികൾ—ആയി മുന്നോട്ട് കുതിക്കുന്നു; അഗ്നികളുടെ ജിഹ്വകളെപ്പോലെ അവർ പ്രകാശിച്ച് ദീപ്തമാകുന്നു. കവചധാരികളായ യോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ അവർ ശക്തിയോടെ മുന്നേറുന്നു; പിതൃകളുടെ ശംസങ്ങളെപ്പോലെ അവർ സുരാതി—നല്ല ദാനത്തിന്റെ—വാക്കുകളാണ്.
Mantra 4
रथानां न येऽराः सनाभयो जिगीवांसो न शूरा अभिद्यवः । वरेयवो न मर्या घृतप्रुषोऽभिस्वर्तारो अर्कं न सुष्टुभः ॥
ദൃഢനാഭിയുള്ള രഥചക്രത്തിന്റെ അരകൾപോലെ അവർ അചഞ്ചലർ; ജയിച്ച ശൂരന്മാരെപ്പോലെ മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞുചേരുന്നു. തിരഞ്ഞെടുത്ത യുവാക്കളെപ്പോലെ ഘൃതപ്രുഷ—ഘൃതസമാനമായ പ്രകാശത്തിന്റെ തുള്ളികൾ ചൊരിയുന്നു; മേലോട്ടു കുതിച്ചുയരുന്നു; സുഷ്ടുഭ്—സുസ്പഷ്ടമായ സ്തുതിപോലെ അവർ ശക്തമായ ഉച്ചാരമാണ്.
Mantra 5
अश्वासो न ये ज्येष्ठास आशवो दिधिषवो न रथ्यः सुदानवः । आपो न निम्नैरुदभिर्जिगत्नवो विश्वरूपा अङ्गिरसो न सामभिः ॥
മുൻനിര അശ്വങ്ങളെപ്പോലെ അവർ അതിവേഗം; രഥ്യ—രഥയോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ ജയിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, സുദാനവഃ—ഉദാരമായി ദാനം ചെയ്യുന്നു. ചരിവുകളും ഒഴുക്കുകളും വഴിയായി പായുന്ന ജലങ്ങളെപ്പോലെ അവർ മുന്നോട്ട് കുതിക്കുന്നു; വിശ്വരൂപാ—അനേകരൂപികൾ, അങ്ഗിരസരെപ്പോലെ സാമഭിഃ—സാമഗാനങ്ങളാൽ പ്രകാശത്തിന്റെ സ്വരസമന്വയം കൊണ്ടുവരുന്നു.
Mantra 6
ग्रावाणो न सूरयः सिन्धुमातर आदर्दिरासो अद्रयो न विश्वहा । शिशूला न क्रीळयः सुमातरो महाग्रामो न यामन्नुत त्विषा ॥
ഗ്രാവാണഃ—സോമപേഷണക്കല്ലുകളെപ്പോലെ അവർ ബലവാന്മാർ; സിന്ധുമാതര—നദികളിൽ നിന്നു ജനിച്ചവർ, അദ്രയഃ—പാറകളെപ്പോലെ എപ്പോഴും മുഴങ്ങുന്നു. സുമാതരയുടെ കളിക്കുന്ന ശിശുക്കളെപ്പോലെ അവർ ക്രീളയഃ—ക്രീഡാശീലർ; മഹാഗ്രാമ—മഹാസൈന്യത്തിന്റെ യാത്രപോലെ അവർ നീങ്ങുന്നു; തങ്ങളുടെ ത്വിഷാ—പ്രഭയിലും അവർ അതിപ്രബലർ.
Mantra 7
उषसां न केतवोऽध्वरश्रियः शुभंयवो नाञ्जिभिर्व्यश्वितन् । सिन्धवो न ययियो भ्राजदृष्टयः परावतो न योजनानि ममिरे ॥
ഉഷസ്സുകളുടെ പതാകകളെപ്പോലെ, അധ്വരയജ്ഞത്തിന്റെ ശ്രീയെ അലങ്കരിച്ച്, അവർ തങ്ങളുടെ ദീപ്തിയാൽ വ്യാപിക്കുന്നു; നദികളുപോലെ ഒഴുകി സഞ്ചരിക്കുന്നു, ദൃഷ്ടിയിൽ മിന്നുന്ന കുന്തങ്ങളോടെ, പരാവതത്തിൽ നിന്നെന്നപോലെ ദൂരദൂരങ്ങളെ അളക്കുന്നു.
Mantra 8
सुभागान्नो देवाः कृणुता सुरत्नानस्मान्त्स्तोतॄन्मरुतो वावृधानाः । अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गात सनाद्धि वो रत्नधेयानि सन्ति ॥
ഹേ ദേവന്മാരേ, ഞങ്ങളെ സുഭാഗ്യവാന്മാരാക്കി, സത്യരത്നങ്ങളാൽ സമൃദ്ധരാക്കുവിൻ—ഞങ്ങളെ, നിങ്ങളുടെ സ്തോതാക്കളെ; ഹേ മരുതുകളേ, ശക്തിയിൽ വർദ്ധിച്ചവരേ! ഞങ്ങളുടെ സ്തോത്രത്തിലേക്കും സഖ്യതയുടെ ബന്ധത്തിലേക്കും പ്രവേശിക്കുവിൻ; കാരണം പുരാതനകാലം മുതൽ തന്നെ നിങ്ങളുടെ രത്നധേയങ്ങൾ (ധനനിധാനങ്ങൾ) നിലനിൽക്കുന്നു.
The Maruts are a group of youthful storm-deities. The hymn praises them as radiant, swift, many-formed powers who strengthen the world and help worshippers gain vigor and prosperity.
It asks the Maruts to make the singers fortunate and rich in true treasures, and to come close—entering the hymn and the bond of friendship with the worshippers.
These comparisons highlight different aspects of their power: speed and force (horses), unstoppable rushing energy (waters), and splendid, commanding presence (kings).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.