
Sukta 10.56
A luminous guiding power (likely Savitṛ/Puṣan-type ‘leader by light’, or a collective divine principle); precise devatā not determinable from excerpt alone
Trishtubh (likely; requires metrical verification)
ഈ സൂക്തം അന്വേഷകനെ ഉയർന്ന സംഗമസ്ഥാനത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന “മൂന്നാം പ്രകാശം” എന്ന മാർഗ്ഗദർശനത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു; അവിടെ ദേഹധാരി ജീവി ദീപ്തനായി ദേവന്മാർക്ക് പ്രിയനാകുന്നു. കൂടാതെ, പിതൃശക്തികളും ദൈവശക്തികളും ചിതറിപ്പോയ ശക്തികളെ വീണ്ടും ദേഹത്തിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേർത്ത് ക്രമം സ്ഥാപിക്കുന്നതും, കഠിനമായ കടപ്പാടുകൾ സുരക്ഷിതമായി കടത്തിവിടുന്നതും, സന്തതിയെ താഴ്ന്നതിലും ഉയർന്നതുമായ ലോകങ്ങളിൽ സ്ഥാപിക്കുന്നതുമാണ് ഇത് ആലോചിക്കുന്നത്.
Mantra 1
इदं त एकं पर ऊ त एकं तृतीयेन ज्योतिषा सं विशस्व । संवेशने तन्वश्चारुरेधि प्रियो देवानां परमे जनित्रे ॥
ഇത് നിനക്കൊരു ആസനം; അതിനപ്പുറം മറ്റൊന്നും നിനക്കുണ്ട്. മൂന്നാമത്തെ ജ്യോതി (പ്രകാശം) വഴി അതിലേക്കു പ്രവേശിക്ക. ദേഹങ്ങളുടെ സംഗമസ്ഥാനത്തിൽ നീ മനോഹരനും ദീപ്തനും ആകുക—പരമ ജനിത്രേ (ഉന്നത ജന്മസ്ഥാനത്തിൽ) ദേവന്മാർക്ക് പ്രിയനായിരിക്കുക.
Mantra 2
तनूष्टे वाजिन्तन्वं नयन्ती वाममस्मभ्यं धातु शर्म तुभ्यम् । अह्रुतो महो धरुणाय देवान्दिवीव ज्योतिः स्वमा मिमीयाः ॥
ഹേ വാജിൻ (സമൃദ്ധിയുടെ അധിപനേ), നിന്റെ തനൂ—ദേഹധാരിയായ ശക്തി—നിന്നെ നയിച്ച്, ഞങ്ങൾക്ക് വാഞ്ഛിത ശർമ (ശാന്തി/ആശ്രയം) സ്ഥാപിക്കട്ടെ; നിനക്കും അതുപോലെ. അഹ്രുത (അഹാനിയില്ലാതെ) ആയി, മഹാ ധരുൺ (മഹാ ആധാരം) നിമിത്തം, ദേവന്മാർക്കായി ദിവിയിൽപോലെ നീ നിന്റെ സ്വന്തം ജ്യോതി അളന്നു വിതറുക.
Mantra 3
वाज्यसि वाजिनेना सुवेनीः सुवितः स्तोमं सुवितो दिवं गाः । सुवितो धर्म प्रथमानु सत्या सुवितो देवान्त्सुवितोऽनु पत्म ॥
നീ വാജ്യ—സമൃദ്ധി; വാജിൻ മുഖേന നീ ഞങ്ങളെ നന്നായി വഹിക്കുന്നു. സുവിത (സുഗതി/സുചലനം) സ്തോത്രത്തെ മുന്നോട്ട് നയിക്കുന്നു; സുവിത സ്വർഗത്തിലേക്കു നയിക്കുന്നു. സുവിത തന്നെയാണ് ധർമ്മം—സത്യങ്ങളെ ആദ്യം അനുഗമിക്കുന്നത്; സുവിത ദേവന്മാരെ നയിക്കുന്നു; സുവിത പഥത്തിന്റെ പദചിഹ്നത്തെ അനുഗമിക്കുന്നു.
Mantra 4
महिम्न एषां पितरश्चनेशिरे देवा देवेष्वदधुरपि क्रतुम् । समविव्यचुरुत यान्यत्विषुरैषां तनूषु नि विविशुः पुनः ॥
അവരുടെ മഹിമയാൽ പിതാക്കന്മാരും അധിപത്യം കൈവരിച്ചു; ദേവന്മാർ ദേവന്മാരിൽ തന്നേ അവരുടെ ക്രതു (ഇച്ഛാശക്തി)യും ബലവും സ്ഥാപിച്ചു. അവർ അവയെ ഒരുമിച്ച് വ്യാപിപ്പിച്ചു; അശാന്തമായി പൊങ്ങിപ്പുറപ്പെട്ടതെല്ലാം വീണ്ടും അവരുടെ തനൂകളിൽ പ്രവേശിച്ചു.
Mantra 5
सहोभिर्विश्वं परि चक्रमू रजः पूर्वा धामान्यमिता मिमानाः । तनूषु विश्वा भुवना नि येमिरे प्रासारयन्त पुरुध प्रजा अनु ॥
സ്വസഹസ്സുകളാൽ (ശക്തികളാൽ) അവർ സർവ്വ രജഃ—ആകാശീയ വ്യാപ്തികളെ—ചുറ്റിപ്പറ്റി; പുരാതനവും അമിതവുമായ ധാമങ്ങളെ അളന്ന് ക്രമപ്പെടുത്തി. സർവ്വ ഭുവനങ്ങളെയും അവർ തങ്ങളുടെ തനൂകളിൽ നിവർത്തിച്ചു; സൃഷ്ടിയുടെ രേഖയിൽ പ്രജകളുടെ പലവിധ ഭവങ്ങളെ അവർ വിപുലപ്പെടുത്തി.
Mantra 6
द्विधा सूनवोऽसुरं स्वर्विदमास्थापयन्त तृतीयेन कर्मणा । स्वां प्रजां पितरः पित्र्यं सह आवरेष्वदधुस्तन्तुमाततम् ॥
രണ്ടുവിധത്തിൽ സൂനവർ സ്വർവിദ അസുരനെ സ്ഥാപിച്ചു; മൂന്നാമത്തെ കർമത്താൽ അവനെ ദൃഢമാക്കി. പിതാക്കന്മാർ തങ്ങളുടെ പ്രജയെ—പിത്ര്യ സഹ (പൂർവ്വജബലം)—താഴ്ന്ന ലോകങ്ങളിൽ നിവർത്തിച്ചു; നീട്ടിപ്പരന്ന തന്തുവിനെ വിരിച്ചു വെച്ചു.
Mantra 7
नावा न क्षोदः प्रदिशः पृथिव्याः स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा । स्वां प्रजां बृहदुक्थो महित्वावरेष्वदधादा परेषु ॥
ഭൂമിയുടെ അമർത്തുന്ന ദിശാമാർഗങ്ങളെ കപ്പൽപോലെ കടന്നുപോകുന്നതുപോലെ, സ്വസ്തി-ശക്തികളാൽ എല്ലാ ദുര്ഗമ വഴികളും കടന്നുപോകുക. വിശാലസ്തുതികളാൽ പാടപ്പെടുന്ന ആ മഹാൻ തന്റെ മഹിമയാൽ തന്റെ തന്നെ പ്രജയെ താഴെയുള്ള ലോകങ്ങളിലും ഉയർന്ന ലോകങ്ങളിലും സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
It points to a higher, guiding illumination—beyond ordinary perception—that allows entry into a more subtle ‘meeting-place’ and brings inner clarity and transformation.
Together they represent cosmic and ancestral powers that establish order and insight (kratu), showing that realization is supported by both divine law and ancestral continuity.
It can be recited for protection and right guidance—especially before travel or major transitions—focusing on svasti (well-being) and on gathering scattered energies back into calm, embodied steadiness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.