Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)

Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha

तदद्यविपुलंवीरदुःखमिन्द्रजिताकृतम् ।कर्मणाव्यपनेष्यामितस्मादुत्तिष्ठराघव ।।6.83.42।।

tad adya vipulaṁ vīra duḥkham indrajitā kṛtam | karmaṇā vyapaneṣyāmi tasmād uttiṣṭha rāghava ||6.83.42||

വീര രാഘവാ, എഴുന്നേൽക്കുക! ഇന്ന് ഇന്ദ്രജിത് വരുത്തിയ ഈ മഹാദുഃഖം ഞാൻ കർമത്താൽ—നിശ്ചയമായ പ്രവർത്തിയാൽ—അകറ്റിക്കളയും; അതിനാൽ നീ എഴുന്നേൽക്കുക.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (singular); demonstrative pronoun
adyatoday/now
adya:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय, temporal adverb)
vipulamgreat, immense
vipulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; agrees with duḥkham
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana; address
duḥkhamsorrow, grief
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
indrajitākṛtamdone/caused by Indrajit
indrajitākṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootindrajitā + kṛta (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘indrajitā-kṛta’ = ‘by Indrajit done’; kṛta = Kta-participle (क्त), Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with duḥkham
karmaṇāby action/effort
karmaṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; instrumental
vyapaneṣyāmiI will remove
vyapaneṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + nī (नी धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada; with prefix vi+apa (vy-apa-) ‘remove away’
tasmāttherefore, from that reason
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative-based particle (तस्मात्) used as hetu/therefore (reason-consequence)
uttiṣṭharise, get up
uttiṣṭha:
Preraṇā (प्रेरणा)
TypeVerb
Rootut + sthā (स्था धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
rāghavaO Raghava (Rama)
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana

"Get up, heroic Raghava! I will get rid of the agony caused to you by Indrajith, by the action."

R
Rāma
I
Indrajit

FAQs

Kṣātra-dharma: grief must be met with steady resolve and rightful action, not surrender to despair.

After Indrajit’s cruel act causes overwhelming sorrow, Rāma is urged to rise and respond through purposeful action.

Fortitude and leadership under crisis—transforming emotion into disciplined, dharmic effort.