Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)

Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha

त्वयिप्रव्रजितेवीरगुरोश्चवचनेस्थिते ।रक्षसापहृताभार्याप्राणैःप्रियतरातव ।।6.83.41।।

tvayi pravrajite vīra guroś ca vacane sthite |

rakṣasāpahṛtā bhāryā prāṇaiḥ priyatarā tava ||6.83.41||

വീരാ, ഗുരുവിന്റെ വചനത്തിൽ ഉറച്ചു നിന്നുകൊണ്ട് നീ വനവാസത്തിന് പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ, പ്രാണത്തേക്കാൾ പ്രിയയായ നിന്റെ ഭാര്യയെ ഒരു രാക്ഷസൻ അപഹരിച്ചു.

त्वयिwhen you/with you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/locative), एकवचन
प्रव्रजितेhaving gone forth/left home
प्रव्रजिते:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute predicate)
TypeVerb
Rootप्र+√व्रज् (धातु)
Formकृदन्त (क्त; past passive participle); पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; लोकेटिव्-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध) with त्वयि
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
वचनेin the word/command
वचने:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थितेabiding (by it)
स्थिते:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute predicate)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त; past passive participle); पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (you) 'being established/abiding' (locative absolute)
रक्षसाby a rākṣasa
रक्षसा:
Kartr (कर्ता; agent in passive)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण/agent), एकवचन
अपहृताabducted
अपहृता:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootअप+√हृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त; past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (agreeing with भार्या)
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता; passive subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राणैःthan life
प्राणैः:
Karana (करण; comparison standard)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तुलना-निर्देश (standard of comparison)
प्रियतराdearer
प्रियतरा:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रियतर (प्रातिपदिक; प्रिय + तरप्)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक (comparative) विशेषणम् (of भार्या)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन

"O heroic Rama! You have been faithful to the promise to your father and left home following dharma (giving up wealth), and your dear wife who is your life has been abducted by Rakshasa."

R
Rāma
S
Sītā (bhāryā)
R
Rākṣasa (abductor)

FAQs

Rāma’s satya (truthfulness) and obedience to rightful authority are foregrounded: he accepts exile to uphold his father’s word, even at great personal cost.

Rāvaṇa points to the chain of events: Rāma’s exile in obedience to command, followed by Sītā’s abduction by a rākṣasa.

Fidelity to promise (satya-niṣṭhā): unwavering adherence to a vow/command despite suffering.