Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)

Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha

अधर्मसंश्रितोधर्मोविनाशयतिराघव ।सर्वमेतद्यथाकामंकाकुत्स्थकुरुतेनरः ।।6.83.30।।

adharma-saṃśrito dharmo vināśayati rāghava | sarvam etad yathā-kāmaṃ kākutstha kurute naraḥ ||6.83.30||

രാഘവാ! അധർമ്മത്തെ ആശ്രയിച്ച ധർമ്മം നാശം വരുത്തുന്നു. കാകുത്സ്ഥാ! ഇതെല്ലായിടത്തും മനുഷ്യൻ തനിക്കിഷ്ടമുള്ളപോലെ തന്നെയാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്.

अधर्मसंश्रितःresorting to adharma
अधर्मसंश्रितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्मसंश्रित (प्रातिपदिक; अधर्म + संश्रित)
Formकृदन्त (√श्रि क्त with सम्-), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः—अधर्मं संश्रितः (one who resorts to adharma)
धर्मःdharma
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
विनाशयतिdestroys
विनाशयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular); णिच् (causative)
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
एतत्this
एतत्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
यथाकामम्as one wishes
यथाकामम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथाकाम (अव्ययीभाव-प्रातिपदिक; यथा + काम)
Formअव्ययीभावसमास, अव्यय (indeclinable adverb)
काकुत्स्थO Kākutstha
काकुत्स्थ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
कुरुतेdoes
कुरुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

"Kakuthsa Rama! Kings followed dharma and adharma both according to context. Whether following dharma or adharma destruction is happening. Therefore, humans keep doing both as per their desire."

R
Rāma (Rāghava, Kākutstha)

FAQs

Dharma loses its protective power when compromised by adharma; moral principles, when instrumentalized by desire, become destructive.

The speaker generalizes from Rāma’s hardships to a broader critique: people bend ‘dharma’ to suit their wishes, producing ruin.

Moral discernment—recognizing corruption of righteousness by self-interest.