Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)

Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha

तस्य च व्यसनाभावाद्व्यसनंचागतेत्वयि ।धर्मोभवत्यधर्मश्चपरस्परविरोधिनौ ।।6.83.18।।

tasya ca vyasanābhāvād vyasanaṃ cāgate tvayi |

dharmo bhavaty adharmaś ca paraspara-virodhinau ||6.83.18||

അവനു ദുരിതമില്ല; എന്നാൽ ദുരിതം നിനക്കു വന്നിരിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് പരസ്പരവിരുദ്ധങ്ങളായ ധർമ്മവും അധർമ്മവും സ്ഥാനങ്ങൾ മാറിയതുപോലെ തോന്നുന്നു.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
व्यसनाभावात्from the absence of calamity
व्यसनाभावात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvyasana + abhāva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (vyasanasya abhāvaḥ = absence of calamity); पुंलिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/हेतु-अपादान), एकवचनम्
व्यसनम्calamity
व्यसनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; यहाँ प्रथमा (subject of implied ‘is’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
आगतेwhen it has come
आगते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootā-gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (past participle/क्त), सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्; पुंलिङ्गम्; √गम् (to go) उपसर्गः आ-; ‘when (it has) come’
त्वयिin you; to you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative/अधिकरण), एकवचनम्
धर्मःdharma
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
भवतिis; becomes
भवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; √भू (to be/become)
अधर्मःadharma
अधर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
परस्परविरोधिनौmutually opposed (the two)
परस्परविरोधिनौ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparaspara + virodhin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम् (dual); विशेषणम् (qualifies धर्मः and अधर्मः together)

"The righteous attains the benefit through righteous means, and the unrighteous suffer by unrighteous means. If unrighteousness is rooted in the unrighteous and are pleased with unrighteousness they will be deprived of the result of righteousness. It is not otherwise."

R
Rāvaṇa

FAQs

It highlights the apparent inversion of moral outcomes—an argument often used to deny dharma’s governance when the wicked prosper and the good suffer.

The speaker interprets the contrast between Rāvaṇa’s ease and the hero’s hardship as evidence of moral disorder.

The hero’s endurance (kṣānti/dhairya) is implicitly tested: will he remain aligned with dharma despite ‘inverted’ results?