Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

न हन्तव्याःस्त्रियश्चेतियद् ब्रवीषिप्लवङ्गम ।।।।पीडाकरममित्राणांयत्स्यात्कर्तव्यमेवतत् ।

na hantavyāḥ striyaś ceti yad bravīṣi plavaṅgama | pīḍākaram amitrāṇāṃ yat syāt kartavyam eva tat ||

“ഹേ പ്ലവംഗമാ, ‘സ്ത്രീകളെ കൊല്ലരുത്’ എന്നു നീ പറയുന്നു; എന്നാൽ ശത്രുക്കൾക്ക് പീഡാകരമാകുന്നതെന്തോ, അതുതന്നെ ചെയ്യേണ്ടതാണ്.”

not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
हन्तव्याःto be killed
हन्तव्याः:
Vidhi/Predicate (विधेय)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘to be killed/should be killed’
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
इतिthus
इति:
Quotation marker (इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध/वाक्योपपत्ति (relative)
ब्रवीषिyou say
ब्रवीषि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्लवङ्गमO monkey
प्लवङ्गम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पीडाकरम्causing distress
पीडाकरम्:
Karma/Predicate qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीडा + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (pīḍāṃ karoti iti)
अमित्राणाम्of enemies
अमित्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
यत्whatever
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
स्यात्may be/should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कर्तव्यम्to be done
कर्तव्यम्:
Vidhi/Predicate (विधेय)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
एवindeed/only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
तत्that
तत्:
Karta/Predicate complement (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

Indrajith having spoken like that killed that crying illusory Sita with a sharp-edged sword.

I
Indrajit
H
Hanumān
W
women (striyaḥ)

FAQs

It presents a clash between dharma-based restraint (not harming women) and Indrajit’s adharma-based utilitarianism, where ‘anything that hurts the enemy’ is treated as permissible.

Indrajit argues against Hanumān’s moral objection, attempting to justify an impending violent act against a woman (in fact, an illusory Sītā).

Hanumān’s implied virtue is dharmic discernment and restraint; Indrajit displays moral inversion—redefining “duty” as whatever causes maximum enemy suffering.