औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
दाप्रभृतिलङ्कायांयुध्यन्तेहरिराक्षसाः ।तदाप्रभृतिमानार्थमाज्ञयारावणस्य च ।।6.74.75।।येहन्यन्तेरणेतत्रराक्षसाःकपिकुञ्जरैः ।हताहतास्तुक्षिप्यन्तेसर्वएवतुसागरे ।।6.74.76।।
ye hanyante raṇe tatra rākṣasāḥ kapi-kuñjaraiḥ |
hatā hatās tu kṣipyante sarva eva tu sāgare ||6.74.76||
അവിടെ യുദ്ധത്തിൽ കപികുഞ്ജരന്മാരായ മഹാവാനരനായകരാൽ വധിക്കപ്പെട്ട രാക്ഷസന്മാർ വീണ ഉടനെ തന്നെ—എല്ലാവരും—സമുദ്രത്തിലേക്ക് എറിഞ്ഞുകളയപ്പെട്ടു.
From the beginning of the war in Lanka till the end without exception, all the Rakshasas were killed in war by the Vanara leaders then and there were thrown into the ocean by Ravana's instruction, not to have means of proof.
It underscores how Adharma attempts to hide consequences. Dharma aligns with satya—facing outcomes truthfully—whereas concealment reflects moral insecurity.
The narration states that slain Rākṣasas were immediately disposed of in the sea, consistent with the policy attributed to Rāvaṇa in the preceding verse.
The virtue is indirect: it highlights the Vānara chiefs’ battlefield prowess, while emphasizing the Rākṣasa side’s fear-driven concealment rather than honorable transparency.