Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

दाप्रभृतिलङ्कायांयुध्यन्तेहरिराक्षसाः ।तदाप्रभृतिमानार्थमाज्ञयारावणस्य च ।।6.74.75।।येहन्यन्तेरणेतत्रराक्षसाःकपिकुञ्जरैः ।हताहतास्तुक्षिप्यन्तेसर्वएवतुसागरे ।।6.74.76।।

yadāprabhṛti laṅkāyāṃ yudhyante hari-rākṣasāḥ |

tadāprabhṛti mānārtham ājñayā rāvaṇasya ca ||6.74.75||

ലങ്കയിൽ വാനരന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും യുദ്ധം ആരംഭിച്ച നിമിഷം മുതൽ തന്നെ, രാവണന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം—തെളിവൊന്നും ശേഷിക്കാതിരിക്കുവാൻ എന്ന ഉദ്ദേശത്തോടെ—ആ ആചാരം നടപ്പിലായി.

from (that point)
:
सम्बन्ध/काल-निर्देश (temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootdā (अव्यय-प्रयोगः; ‘द’ इति अव्ययम्)
Formअव्ययम्; निपातः/सम्बन्धसूचकः (particle; used with prabhṛti = ‘from’)
prabhṛtifrom the beginning/onwards
prabhṛti:
अधिकरण-काल (time locus)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (प्रभृति-प्रातिपदिकम्)
Formअव्ययम्; कालवाचकम् (temporal indeclinable: ‘from the beginning/onwards’)
laṅkāyāmin Lanka
laṅkāyām:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootlaṅkā (लङ्का-प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; locative singular)
yudhyantethey fight
yudhyante:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootyudh (युध्-धातुः)
Formलट्-लकारः; प्रथमपुरुषः; बहुवचनम्; आत्मनेपदम् (present; 3rd person plural; middle)
hari-rākṣasāḥmonkeys and rakshasas
hari-rākṣasāḥ:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Roothari (हरि-प्रातिपदिकम्) + rākṣasa (राक्षस-प्रातिपदिकम्)
Formद्वन्द्व-समासः (copulative); पुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् (masculine; nominative plural)
tadāthen
tadā:
कालाधिकरण (time)
TypeIndeclinable
Roottadā (तदा-अव्ययम्)
Formअव्ययम्; कालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
prabhṛtifrom then onwards
prabhṛti:
कालाधिकरण (time)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (प्रभृति-प्रातिपदिकम्)
Formअव्ययम्; कालवाचकम् (from then onwards)
māna-arthamas proof / for confirmation
māna-artham:
प्रयोजन (purpose)
TypeNoun
Rootmāna (मान-प्रातिपदिकम्) + artha (अर्थ-प्रातिपदिकम्)
Formषष्ठी/उपपद-तत्पुरुषः (determinative: ‘for the sake of proof/measure’); नपुंसकलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (neuter; accusative singular; used adverbially = ‘as proof/for proof’)
ājñayāby the command
ājñayā:
करण (instrument/means)
TypeNoun
Rootājñā (आज्ञा-प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गः; तृतीया-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; instrumental singular)
rāvaṇasyaof Ravana
rāvaṇasya:
सम्बन्ध (possessor)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (रावण-प्रातिपदिकम्)
Formपुल्लिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् (masculine; genitive singular)
caand
ca:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (च-अव्ययम्)
Formअव्ययम्; समुच्चय-बोधकः (conjunction)
yethose who
ye:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootyad (यद्-सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formपुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् (masculine; nominative plural; relative pronoun)
hanyanteare killed
hanyante:
क्रिया (action)
TypeVerb
Roothan (हन्-धातुः)
Formलट्-लकारः; प्रथमपुरुषः; बहुवचनम्; आत्मनेपदम् (present; 3rd person plural; middle/passive sense: ‘are killed’)
raṇein battle
raṇe:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootraṇa (रण-प्रातिपदिकम्)
Formपुल्लिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः; एकवचनम् (masculine; locative singular)
tatrathere
tatra:
अधिकरण (location)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र-अव्ययम्)
Formअव्ययम्; देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
rākṣasāḥrakshasas
rākṣasāḥ:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस-प्रातिपदिकम्)
Formपुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् (masculine; nominative plural)
kapi-kuñjaraiḥby the mighty vanaras (monkey-leaders)
kapi-kuñjaraiḥ:
करण (instrument/agent in passive)
TypeNoun
Rootkapi (कपि-प्रातिपदिकम्) + kuñjara (कुञ्जर-प्रातिपदिकम्)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (determinative: ‘monkey-elephants’ = mighty monkeys); पुल्लिङ्गः; तृतीया-विभक्तिः; बहुवचनम् (masculine; instrumental plural)
hatā-hatāḥslain again and again / repeatedly killed
hatā-hatāḥ:
कर्ता (agent; subject of kṣipyante)
TypeAdjective
Roothata (हत- कृदन्त; √han) + hata (हत- कृदन्त; √han)
Formद्वन्द्व-समासः (iterative/paired: ‘killed and killed again’ = repeatedly slain); पुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् (masculine; nominative plural)
tuindeed / but
tu:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (तु-अव्ययम्)
Formअव्ययम्; अवधारण/विरोध-बोधकः (particle: ‘but/indeed’)
kṣipyanteare thrown
kṣipyante:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootkṣip (क्षिप्-धातुः)
Formलट्-लकारः; प्रथमपुरुषः; बहुवचनम्; आत्मनेपदम् (present; 3rd person plural; passive sense: ‘are thrown’)
sarveall
sarve:
विशेषण (qualifier of hatā-hatāḥ)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिकम्)
Formपुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् (masculine; nominative plural)
evajust/indeed
eva:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव-अव्ययम्)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थकः (emphatic particle)
tuindeed
tu:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (तु-अव्ययम्)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
sāgareinto the ocean
sāgare:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootsāgara (सागर-प्रातिपदिकम्)
Formपुल्लिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः; एकवचनम् (masculine; locative singular)

From the beginning of the war in Lanka till the end without exception, all the Rakshasas were killed in war by the Vanara leaders then and there were thrown into the ocean by Ravana's instruction, not to have means of proof.

L
Laṅkā
V
Vānaras
R
Rākṣasas
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse points to Adharma: concealing wrongdoing and avoiding accountability. Dharma values truth (satya) and responsibility; deliberate erasure of evidence is ethically condemned by implication.

A narration explains a policy in Laṅkā during the war instituted by Rāvaṇa, connected to preventing visible proof of losses.

By contrast, the verse highlights the absence of virtue in Rāvaṇa’s camp—fear-driven concealment rather than truthful accountability.