Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

माभैष्टनास्त्यत्रविषादकालोयदार्यपुत्त्रौविवशौविषण्णौ ।स्वयम्भुवोवाक्यमथोद्वहन्तौयत्सादिताविन्द्रजिदस्त्रजालैः ।।6.74.3।।

mā bhaiṣṭa nāsty atra viṣāda-kālo yad ārya-putrau vivaśau viṣaṇṇau |

svayambhuvo vākyam athodvahantau yat sāditāv indrajid astra-jālaiḥ ||6.74.3||

ഭയപ്പെടേണ്ട—ഇത് വിഷാദത്തിനുള്ള സമയം അല്ല. ആര്യരായ ആ രണ്ടു രാജകുമാരന്മാർ, വിവശരും വിഷണ്ണരുമായിരുന്നാലും, സ്വയംഭുവായ ബ്രഹ്മാവിന്റെ വചനം വഹിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ, ഇന്ദ്രജിത്തിന്റെ അസ്ത്രജാലത്താൽ പ്രഹരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

do not
:
Sambandha (सम्बन्धः; prohibitive modifier)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेधार्थक-अव्यय), used with imperative: 'do not'
bhaiṣṭafear
bhaiṣṭa:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootbhī (धातु) + loṭ
FormLoṭ-lakāra (आज्ञार्थ), Madhyama-puruṣa (2nd person), Bahuvacana (plural); parasmaipada; √bhī 'to fear' → 'fear (you all)'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः; negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (वर्तमान), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular); parasmaipada; √as 'to be'
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative sense)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय): 'here'
viṣāda-kālaḥa time for sorrow
viṣāda-kālaḥ:
Karta (कर्ता; subject of 'asti')
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā-vibhakti (nominative), Ekavacana; Ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): 'time of sorrow'
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्धः; relative connector)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neuter), Prathamā/Accusative (प्रथमा/द्वितीया) Ekavacana; relative pronoun introducing reason/condition: 'since/that'
ārya-putrauthe noble princes (two)
ārya-putrau:
Karta (कर्ता; subject of participle 'udvahantau')
TypeNoun
Rootārya (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā-vibhakti, Dvivacana (dual); Karmadhāraya/Tatpuruṣa sense: 'noble sons' (honorific for Rāma-Lakṣmaṇa)
vivaśauhelpless
vivaśau:
Viśeṣaṇa (विशेषण; qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootvivaśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā-vibhakti, Dvivacana; adjective qualifying ārya-putrau: 'helpless/out of control'
viṣaṇṇaudespondent
viṣaṇṇau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣaṇṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā-vibhakti, Dvivacana; adjective qualifying ārya-putrau: 'despondent'
svayambhuvaḥof the Creator (Brahmā)
svayambhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः; genitive relation to 'vākyam')
TypeNoun
Rootsvayambhū (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī-vibhakti (genitive), Ekavacana; 'of Svayambhū (Brahmā)'
vākyamthe statement/command
vākyam:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā-vibhakti (accusative), Ekavacana; object of 'udvahantau'
athanow/then
atha:
Sambandha (सम्बन्धः; connective)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तर/आरम्भार्थक-अव्यय): 'now/then'
udvahantaubearing/fulfilling
udvahantau:
Kriyā (क्रिया; participial predicate of ārya-putrau)
TypeVerb
Rootud-√vah (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
FormVartamāna-kṛdanta (present participle), Parasmaipada; Puṃliṅga, Prathamā-vibhakti, Dvivacana; 'bearing/fulfilling/observing'
yatbecause/that
yat:
Sambandha (सम्बन्धः; relative connector)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Accusative Ekavacana; relative connector: 'because/that'
sāditauoverpowered
sāditau:
Viśeṣaṇa (विशेषण; predicate adjective of ārya-putrau)
TypeAdjective
Rootsād (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-pratyaya past passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त); Puṃliṅga, Prathamā-vibhakti, Dvivacana; 'afflicted/overpowered'
indrajitaḥof Indrajit
indrajitaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः; genitive with instrument 'astrajālaiḥ')
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī-vibhakti, Ekavacana; 'of Indrajit'
astra-jālaiḥby nets of missiles
astra-jālaiḥ:
Karaṇa (करण; instrument)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā-vibhakti (instrumental), Bahuvacana; Tatpuruṣa: 'by nets/arrays of weapons (missiles)'

"O Noble men! Do not fear. Rama and Lakshmana are afflicted by Indrajith's volley of arrows and have lost senses. They are despondent to honour the statement of the creator not otherwise."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit
S
Svayambhū (Brahmā/Creator)

FAQs

Dharma is steadfastness under adversity: even when struck down, righteous persons uphold divine order; observers too must resist despair and remain committed to the cause.

After Indrajit’s missile assault incapacitates Rāma and Lakṣmaṇa, an ally reassures the troops that this is not a moment for fear or hopelessness.

Fortitude and fidelity to higher truth—enduring suffering while maintaining commitment to the Creator’s ordained path.