HomeRamayanaYuddha KandaSarga 7Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

राक्षसपरिषद्वाक्यम्

Counsel of the Rakshasa Court to Ravana

दानवेन्द्रोमधुर्नामवीर्योत्सिक्तोदुरासदः ।विगृह्यवशमानीतःकुम्भीनस्याःसुखावहः ।।।।

dānavendro madhur nāma vīryotsikto durāsadaḥ |

vigṛhya vaśam ānītaḥ kumbhīnasyāḥ sukhāvahaḥ ||

കുംഭീനസിക്ക് സുഖം നൽകുന്നവനും, സ്വന്തം വീര്യത്തിൽ അഹങ്കരിക്കുന്നവനും, തോൽപ്പിക്കാൻ പ്രയാസമുള്ളവനുമായ മധു എന്ന ദാനവരാജാവിനെ അങ്ങ് യുദ്ധത്തിൽ കീഴ്പ്പെടുത്തി.

दानव-इन्द्रःlord of Danavas
दानव-इन्द्रः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘lord of Danavas’
मधुःMadhu
मधुः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper name
नामby name
नाम:
विशेषण-निर्देश (Appositive marker/नाम-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-शब्दः (particle) — ‘by name/called’
वीर्य-उत्सिक्तःproud of valor
वीर्य-उत्सिक्तः:
विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर्य (प्रातिपदिक) + उत्सिक्त (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘puffed up with valor’
दुरासदःhard to approach
दुरासदः:
विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुरासद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘hard to approach’
विगृह्यhaving fought
विगृह्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — ‘having fought/quarrelled’
वशम्into subjection
वशम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object with ānītaḥ (‘brought under control’)
आनीतःwas brought
आनीतः:
कर्मणि-भाव (Karmani/कर्मणि)
TypeVerb
Rootआ√नी (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘was brought’
कुम्भीनस्याःof Kumbhinasī
कुम्भीनस्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुम्भीनसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive ‘of Kumbhīnasī’
सुख-आवहःbringing joy
सुख-आवहः:
विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + आवह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘bringing happiness’

"Madhu, another ruler of Danavas who was proud of his valour and difficult to approach, the husband of Kumbhinasi was subjugated by you by your offering to fight with him."

R
Rāvaṇa
M
Madhu (Dānava)
D
Dānavas
K
Kumbhīnasī

FAQs

The verse highlights a common ethical tension: political power celebrates conquest, but Ramayana repeatedly distinguishes mere dominance from dharmic legitimacy.

Rākṣasas praise Rāvaṇa by recounting how he subdued formidable beings such as the Dānava king Madhu.

Rāvaṇa’s martial capability is praised; the epic later critiques capability without restraint or righteousness.