HomeRamayanaYuddha KandaSarga 7Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

राक्षसपरिषद्वाक्यम्

Counsel of the Rakshasa Court to Ravana

निर्जितास्तेमहाबाहोनागागत्वारसातलम् ।वासुकिस्तक्षकःशङखोजटीचवशमाहृताः ।।।।

nirjitās te mahābāho nāgā gatvā rasātalam |

vāsukis takṣakaḥ śaṅkho jaṭī ca vaśam āhṛtāḥ ||

ഹേ മഹാബാഹോ! രസാതലത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങി നീ നാഗന്മാരെ ജയിച്ചു—വാസുകി, തക്ഷകൻ, ശംഖൻ, ജടീ—അവരെല്ലാം നിന്റെ അധീനതയിൽ കൊണ്ടുവന്നു.

निर्जिताःwere conquered
निर्जिताः:
कर्मणि-भाव (Karmani/कर्मणि)
TypeAdjective
Rootनि√जि (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘conquered’
तेby you
ते:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन (Vedic/epic usage for त्वया) — instrumental ‘by you’
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
सम्बोधन (Sambodhana/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — address ‘O mighty-armed’
नागाःNāgas
नागाः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘Nāgas/serpents’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — ‘having gone’
रसातलम्Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — goal of motion with gatvā
वासुकिःVāsuki
वासुकिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासुकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper name
तक्षकःTakṣaka
तक्षकः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper name
शङ्खःŚaṅkha
शङ्खः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper name
जटीJaṭī
जटी:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootजटी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper name
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वशम्into subjection
वशम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object with āhṛtāḥ (‘brought into subjection’)
आहृताःwere brought
आहृताः:
कर्मणि-भाव (Karmani/कर्मणि)
TypeVerb
Rootआ√हृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘were brought’

"O mighty armed king! Going to the subterranean world, you won over the serpent demons Vasuki, Takshaka, Shanka and Jati and made them submit to you."

R
Rāvaṇa
R
Rasātala
N
Nāgas
V
Vāsuki
T
Takṣaka
Ś
Śaṅkha

FAQs

The passage shows how fame can be built on subjugation; dharma asks whether power is exercised for protection and justice or merely for domination.

The Rākṣasas continue praising Rāvaṇa, listing his expedition to Rasātala and his victory over prominent Nāgas.

Fearlessness and capacity for conquest—qualities that require dharmic restraint to become virtues rather than instruments of adharma.